Hervorgehoben

North Viet Nam 2021

ban-do-cac-tinh-mien-bac

3005769_Tinhte-bando-phuot-vn

Những địa điểm tham quan : Ha Noi – Lao Cai – Sa Pa – Bac Kan – Hoang Su Phi – Nam Dam – Ha Giang – Quang Ba – Dong Van – Meo Vac – Lung Cu – Lang Son – Pac Bo – Thac Ban Gioc – Lang Son – Mau Son – Pu Luong – Ninh Binh – Phat Diem – Con Dao – Vung Tau – Hồ Tràm – La Gi – Ke Ga – Phan Ri – Phu Quy – Saigon

TOUR1
Ha Noi – Lao Cai – Sa Pa – Bac Kan – Hoang Su Phi – Nam Dam – Ha Giang – Quang Ba – Dong Van – Meo Vac – Lung Cu – Lang Son – Pac Bo – Thac Ban Gioc
TOUR2
Thac Ban Gioc – Lang Son – Mau Son – Pu Luong – Ninh Binh – Ha Noi – Saigon
TOUR3
Con Dao – Vung Tau – Hồ Tràm – Phan Ri – Phu Quy – Saigon

 

Ngày 21.02.21 : Hà Nội – Sa Pa
Ngày 22.02.21 : Sa Pa
Ngày 23.02.21 : Sa Pa
Ngày 24.02.21: Sa Pa — Bac Ha
Ngày 25.02.21: Bac Ha – Hoang Su Phi
Ngày 26.02.21: Hoang Su Phi – Chieu Lau Thi
Ngày 27.02.21: Hoang su Phi
Ngày 28.02.21 : Hoang Su Phi – Nam Dam
Ngày 01.03.21 : Nam Dam – Ha Giang – Đồng Văn
Ngày 02.03.21 : Đồng Văn – Meo vac
Ngày 03.03.21 : Meo Vac – Cao Bang
Ngày 04.03.21 : Cao Bang – Thac Ban Gioc
Ngày 05.03.21 : Cao Bang — Pac Bo — Lang Son
Ngày 06.03.21 : Lang Son – Mau Son
Ngày 07.03.21 : Lang Son – Pu Luong
Ngày 08.03.21 : Pu Luong
Ngày 09.03.21 : Pu Luong
Ngày 10.03.21 :Pu Luong – Ninh Binh
Ngày 11.03.21 : Ninh Binh
Ngày 12.03.21 : Ninh Binh
Ngày 13.03.21 : Ninh Binh – Ha Noi – Con Dao
Ngày 14.03.21 : Con Dao
Ngày 15.03.21 : Con Dao
Ngày 16.03.21 : Con Dao – Super Dong – Vung Tau
Ngày 17.03.21 : Vung Tau – Phan Ri
Ngày 18.03.21 : Phan Ri
Ngày 19.03.21 : Phan Ri- Phu Quy
Ngày 20.03.21 : Phan Ri
Ngày 21.03.21 : Phan Ri
Ngày 22.03.21 : Phan Thiet — Saigon
Ngày 23.03.21 : Sai Gon
Ngày 24.03.21 : Sai Gon
Donnerstag , 25.03. 21 : Saigon – Frankfurt

____________________________________________________

Ngày 21.02.21 : Hà Nội —-> Sa Pa  : ngũ Homestay, Sa Pa : Ha Noi – Lao Cai – Sa Pa : 6 Stunden
Ngày 22.02.21 : núi Fan Si Pan, đèo Ô quy Hồ , thác Bac
Ngày 23.02.21 : núi Hàm Rồng , bản Cát cát , thành phố Sa Pa

Tour 2

Ngày 24.02.21: Sa Pa — Bac Ha : ngũ Bac Ha , Sa Pa – Bac Ha : 3 Stunden
Ngày 25.02.21: Bac Ha – Hoang Su Phi Lodge , Bac Ha – Hoang Su Phi Lodge : 4 Stunden

Chợ phiên Cán Cấu là một chợ đặc trưng của đồng bào dân tộc thiểu số (chủ yếu là dân tộc Giáy, Mông – Hoa) vùng Tây Bắc, Viêt Nam; nằm ven đường 153 – một con đường đất duy nhất nối thị trấn Bắc Hà với thị trấn biên giới Si Ma Cai, thuộc địa phận xã Cán Cấu, huyện Si Ma Cai, tỉnh Lào Cai.

D1
Chợ phiên Cán Cấu Februar 2017

Chợ thường họp vào các ngày: thứ Bảy hàng tuần, ngày lễ, tết trong năm, kéo dài từ sáng sớm đến quá trưa. Đây còn là chợ trâu lớn nhất Tây Bắc, Việt Nam với hàng trăm con trâu được giao dịch trong mỗi phiên chợ.

D2
Chợ phiên Cán Cấu Februar 2017

Dinh thự Hoàng A Tưởng, còn gọi là dinh thự “Vua Mèo xứ Bắc Hà” được coi là ngôi nhà quyền lực nhất vùng cao nguyên trắng. Dinh Hoàng A Tưởng được xây dựng từ năm 1914 và hoàn thành năm 1921, chủ nhân là Hoàng Yến Chao dân tộc Tày, bố đẻ của Hoàng A Tưởng. Trải qua gần 100 năm tồn tại cùng thời gian, phủ bao lớp rêu phong cổ kính vẫn đứng uy nghi nổi trội giữa một nơi dân cư đông đúc, phố xá tấp nập.Dinh tọa lạc trên một quả đồi rộng ở châu Bắc Hà, nay là trung tâm thị trấn huyện Bắc Hà, phía sau và hai bên đều có núi, phía trước có một dòng suối uốn lượn và có núi thế mẹ bồng con.

C1
Dinh Hoa a Tuong Februar 2017

Thế đất „tựa sơn đạp thủy“ vững chãi, với mong muốn dòng họ được quyền quý, con cháu đời sau vinh hiển chính là nhờ hai kiến trúc sư người Pháp và Trung Quốc lựa chọn, sau đó trực tiếp thiết kế và chỉ đạo thi công. Khu dinh thự vua Mèo là một kết cấu kiến trúc khá đặc biệt so với kiến trúc các dinh thự khác tại Việt Nam thời bấy giờ. Dinh vừa là nơi để ở của cha con Hoàng Yến Chao, Hoàng A Tưởng, song cũng là nơi làm việc và còn có chức năng pháo đài bảo vệ. Toàn bộ dinh có sự đan xen hài hòa, bố cục hình chữ nhật liên hoàn khép kín tổng thể 36 phòng, với tổng diện tích lên đến 4.000m2. Dinh thự còn thể hiện được chức năng bảo vệ chủ nhân tòa nhà, với các tường rào bảo vệ, bốn phía tường đều có lỗ châu mai như pháo đài và có lính canh giữ.

C3
Dinh Hoang A Tuong Februar 2017

Ở giữa sâu vào trong là nhà chính. Hai bên tả, hữu là nhà phụ, trước là bức bình phong, giữa là sân trời. Để vào được khuôn viên bên trong dinh thự thì du khách phải bước lên cầu thang từ hai bên lại rồi đến phòng chờ. Sau đó sẽ thấy một khoảng sân rộng thường để hành lễ, tổ chức múa hát hoặc vui chơi. Các cửa nhà hình vòm tuy cao thấp không đều nhưng cân đối, trước các cửa đều đắp pháo nổi công phu đẹp mắt. Mặt chính trang trí bằng nhiều hoạ tiết công phu, hai bên cột đắp nổi hai câu đối với nội dung chúc gia đình dòng họ hiển vinh…

C2
Dinh Hoang A Tuong Februar 2017

Ngày 26.02.21: Hoang Su Phi – Chieu Lau Thi

The land of the yellow-bark tree
As a legend of the local La Chi people has it, Hoang Su Phi owes its unforgettable scenery to the yellow-bark tree. To quote the La Chi elders, during the Great Flood, all the trees under heaven were submerged under a deluge. Only one massive yellow tree remained, in which the humans sought shelter. After the flood receded, some people cut down the tree to make their own houses. The trunk and leaves of the tree fell across Hoang Su Phi and turned into the district’s craggy mountains and canyons. Ever since, Hoang Su Phi is called “the land of the yellow-bark tree”.

Miền đất vỏ cây vàng
Theo truyền thuyết của người La Chí, cảnh đẹp thiên nhiên khó quên của Hoàng Su Phì bắt nguồn từ “vỏ cây vàng”. Trích lời các già làng, trong trận Đại Hồng Thủy, tất cả cây cối dưới địa đàng đều bị nhấn chìm trong nước lũ, chỉ có một cây cổ thụ lớn có vỏ cây màu vàng còn sống sót. Con người đã tìm đến gốc cây này để trú ẩn. Sau khi trận Đại Hồng Thủy qua đi, một số người đã chặt cây để dựng nhà. Thân và lá cây rơi xuống Hoàng Su Phì rồi hóa thành những ngọn núi, con hẻm nơi đây. Kể từ đó, Hoàng Su Phì được goi là “miền đất vỏ cây vàng”.

Chiêm ngưỡng những đám mây trên đỉnh Chiêu Lâu Thị.

Nằm ở xã Hồ Thầu, huyện Hoàng Su Phi, Hà Giang, đỉnh Chiêu Lâu là một phần của dãy núi Tây Côn Linh, được biết đến là một trong những quần thể sinh thái đa dạng nhất ở miền bắc Việt Nam.

Đây là quê hương của các nhóm dân tộc thiểu số Dao, Nùng, La Chi và H’mông, mỗi người sở hữu một nền văn hóa truyền thống độc đáo, làm cho vùng đất này trở nên hấp dẫn hơn đối với khách du lịch.

Theo người dân tộc Dao, ‚Chiêu Lâu Thị‘ có nghĩa là chín tầng thang lên trời. Người ta nói rằng khi thực dân Pháp đang cai trị Đông Dương, họ đã lên kế hoạch xây dựng một căn cứ trên đỉnh Chiêu Lâu Thị để quan sát toàn bộ tỉnh Hà Giang từ trên cao. Do đó, họ đã có một con đường bằng đá đến đỉnh núi được xây dựng, giờ đây đã trở thành nơi để du khách ba lô đuổi theo những đám mây và chiêm ngưỡng mặt trời mọc.

Bắt đầu từ trung tâm thành phố Hoàng Su Phi, khách du lịch phải chinh phục các sườn dốc đến xã Hồ Thau trong khi ngắm nhìn những thửa ruộng lúa tuyệt đẹp dọc đường. Đến xã Hồ Thau, du khách có thể mất thời gian để làm quen với áp suất không khí thấp ở độ cao hơn 1.000 mét. Các lớp mây chảy từ đỉnh núi để che mái nhà trong các ngôi làng.

Sự yên tĩnh tinh khiết và nguyên sơ trong xã có thể quét sạch sự mệt mỏi và làm dịu tâm hồn du khách. Từ trung tâm Hồ Thau, du khách vẫn phải chinh phục thêm mười km đường mòn dốc trước khi đến chân đỉnh Chiêu Lâu Thị. Những người leo núi có thể chiêm ngưỡng vẻ đẹp quyến rũ của thiên nhiên tại bất kỳ điểm dừng nào trên đường lên đỉnh.

Từ đỉnh Chiêu Lâu Thị, du khách có thể nhìn thấy những cây trà cổ thụ được phủ rêu xanh. Không biết cây chè bao nhiêu tuổi, nhưng chúng tạo thu nhập ổn định cho người Dao đỏ. Ngoài ra còn có lều tạm cho đấu thầu dê trên đường dẫn đến đỉnh.

Hai km từ đỉnh Chiêu Lâu Thị là một hồ nước tự nhiên, nơi mọi người có thể nghỉ ngơi và khám phá những bông hoa tự nhiên và nạp năng lượng của họ để kết thúc chuyến tham quan.

Nằm ở độ cao 2.402m so với mực nước biển, đỉnh núi Chiêu Lâu Thị đẹp quanh năm.

Người ta bị thu hút bởi cảnh biển mây trôi và bồng bềnh vào sáng sớm khi mặt trời mọc hoặc cuối buổi chiều trước khi mặt trời lặn. Những người khác quan tâm đến việc dành thời gian leo lên đỉnh của đỉnh và ngắm nhìn khung cảnh ngoạn mục từ trên cao.

Không chỉ nổi tiếng với cảnh quan thiên nhiên tuyệt đẹp, huyện Hoàng Su Phi còn được khách du lịch đánh giá cao về văn hóa truyền thống độc đáo.

Vào mùa thu, khi lúa trên ruộng bậc thang chuyển sang màu vàng, đó là lúc người Dao trong huyện tổ chức lễ hội Ban Vương để tưởng nhớ tổ tiên của họ.

Lễ hội hàng năm nhằm tôn thờ Ban Vương, người cha vĩ đại của 12 gia đình Dao và cầu nguyện cho điều kiện thời tiết thuận lợi, thịnh vượng và hạnh phúc cho mọi người.

Với tiềm năng du lịch phong phú và giá trị văn hóa nổi bật, đỉnh Chiêu Lâu Thị đã nhận được nhiều sự quan tâm và đầu tư từ chính quyền huyện Hoàng Su Phi trong nỗ lực biến khu vực này thành một điểm đến hấp dẫn cho du lịch mạo hiểm.

Theo Lu Van Chung, Phó Chủ tịch Ủy ban Nhân dân huyện Hoàng Su Phi, một loạt các biện pháp và hành động đã được thực hiện để nâng cấp hệ thống giao thông và cải thiện cơ sở hạ tầng, đồng thời thúc đẩy các giá trị văn hóa và phát triển du lịch dựa vào cộng đồng.
Hoang Su Phi is a distance of about 300 km from Hanoi. The safest and most convenient move that tourists should choose is to catch the bus from Hanoi to Ha Giang at My Dinh bus station for about 200,000 VND per turn. Then, rent a motorbike to continue moving from center Ha Giang city to Hoang Su Phi.

Those who want to take the initiative in traveling can completely travel to Hoang Su Phi by personal means such as cars or motorcycles. The route is from Hanoi, through the Thang Long Bridge and the Thang Long – Noi Bai Highway to get to Vinh Yen. After that, continue moving to Viet Tri – Doan Hung – Phu Tho and Tuyen Quang to Ha Giang.

If you come to Hoang Su Phi by personal means, you should bring your personal identification and strictly follow the road traffic law to ensure safety when traveling a long distance.

Chieu Lau Thi peak is famed for the rivers of cloud flowing just underneath its summit. The trek up this mountain is challenging but rewarding.

Đỉnh Chiêu Lầu Thi nổi tiếng với những dải mây trắng xóa, bồng bềnh, ôm trọn đỉnh núi. Trekking lên đến đỉnh núi là một thử thách không hề dễ, nhưng cũng là phần thưởng xứng đáng cho những ai chinh phục thành công.

Tay Con Linh mountain range
Spanning the Hoang Su Phi and Vi Xuyen district, the Tay Con Linh mountain range is considered sacred by the La Chi people. Here, you can attempt to conquer the Tay Con Linh summit, the highest mountain in Northeastern Vietnam!

Chạy dọc Hoàng Su Phì và huyện Vị Xuyên, dãy Tây Côn Lĩnh được người La Chí coi là dãy núi thiêng. Ở đây, ta có thể thử sức mình chinh phục đỉnh Tây Côn Lĩnh, nóc nhà Đông Bắc Việt Nam!

Chu Viet Bac

Ngày 27.02.21: Hoang su Phi

Hoang Su Phi ist ein Grenzkreis in der Bergprovinz Ha Giang, wo zwölf Minderheitsvolksgruppen leben. Dort gibt es die schönsten Terrassenfelder Vietnams. Der Kreis umfasst 25 Dörfer der Angehörigen der Tay, Nung, Dao, Mong u.s.w. Bislang weiß man nicht, welche Volksgruppe in Hoang Su Phi die ersten Terrassenfelder gebaut haben. Die La Chi, die schon seit langem in der Bergregion Hoang Su Phi leben, bewahren bis heute allerdings Legenden über Terrassenfelder. Dazu der Dorfälteste der La Chi, Vuong Van Minh:
“Früher lebten die La Chi in höheren Orten. Später sind die Einwohner der drei Dörfer der La Chi in Hoang Su Phi umgezogen. Am Anfang war das Leben sehr schwierig. Angehörige der La Chi mussten vagabundieren, um Nahrungsmittel zu sammeln. Später beschäftigten sie sich mit dem Bau der Terrassenfelder, um Mais und Reis anzupflanzen.”

Spuren, Erzählungen, Feste sowie Sitten und Bräuche der Minderheitsvolksgruppen in Hoang Su Phi zeigen, dass es hunderte von Jahren dauerte, um Terrassenfelder mit hunderten von Stufen entlang der Berghänge zu schaffen. Dazu Tran Tri Nhan, der Mitarbeiter der Kulturabteilung des Kreises Hoang Su Phi:

“Terrassenfelder in Hoang Su Phi wurden vor hunderten von Jahren von Einwohnern gebaut. Im Vergleich zu Terrassenfeldern in anderen Provinzen sind die in Hoang Su Phi unterschiedlich. Zwischen den Terrassenfeldern befinden sich Wälder, Bäche und Flüsse. Um dem Anbau zu dienen, bauten Bauern ihre Häuser an den Feldern. Angesichts der Anbaumethoden auf Terrassenfeldern sind Veranstaltungen in Hinsicht auf die Landwirtschaft entstanden, wie beispielsweise das Ku Cu Te-Fest der La Chi sowie das Cap Sac-Fest und das Gebet um gute Ernten der Roten Dao, das Long Tong-Fest der Tay und die Zeremonie zur Verehrung des Waldgottes der Nung.”

Dies zeigt, dass Terrassenfelder bei dem Arbeitsprozess der Einheimischen entstanden sind. Dank dieser Terrassenfelder können die Einheimischen ein stabiles Leben haben. Angehörige der ethnischen Minderheiten in Hoang Su Phi betrachten Terrassenfelder ebenfalls als Hochzeitsgeschenke für ihre Kinder.

To Tuan

Ngày 28.02.21 : Hoang Su Phi —- Nam Dam : ngũ Nam Dam , Hoang Su Phi – Nam Dam : 3 Stunden

Le district de Hoang Su Phi fait partie intégrante de la province de Hà Giang, à environ 300 km à vol d’oiseau d’Hanoï. C’est certainement l’une des plus belles parties de cette province, située la plus au Nord du Vietnam et de l’ancienne Indochine française. Bastion encore reculé, entre les sites touristiques de Hà Giang et de Bac Hà, elle est accessible en 7 heures de route en bon état, souvent en bus de nuit depuis Hanoi.

Ce district très rural est dominé par la couleur verte de ses rizières en terrasses, jungles primaires, clairières et vallées ouvertes. Par petites touches de couleurs, se superposent les minorités ethniques qui peuplent historiquement ces régions reculées du Vietnam. Hoang Su Phi est une région garante d’un tourisme responsable, encore éloigné du tourisme de masse. Les séjours et nuits chez l’habitant et les randonnées prennent ici tout leur sens, lors d’un voyage au Vietnam.

Les rizières en terrasses de Hoang Su Phi
Les paysages des rizières en terrasses de Hoang Su Phi comptent parmi les plus beaux paysages du monde… les riziculteurs paysagistes de la région sont parvenus à sculpter le long des flancs des collines, des paysages centenaires et incroyables de toute beauté. En effet, les ethnies minoritaires, dont les Dao, Nung, Hmong et La Chi, transmettent de génération en génération, la culture du riz en terrasses. A chaque détour, à chaque virage, un nouveau point de vue, un autre flanc de colline qui se dévoile… En somme une véritable symbiose entre l’Homme et la nature à admirer à pieds, à vélo ou en moto.

Tour3

Ngày 01.03.21 : Nam Dam  – Nha Pao – Nha Vuong– Đồng Văn
Ngày 02.03.21 : Dong Van – Lung Cu – Ma Pi Leng – Meo vac
Ngày 03.03.21 : Meo Vac – Cao Bang, Meo Vac – Cao Bang : 6 Stunden

Tour4

Ngày 04.03.21 : Cao Bang – Thac Ban Gioc – Truc Lam-  cho duong bien – Cave Nguom Ngao — Cao Bang, Cao Bang – Thac Ban Gioc : 2 Stunden
Ngày 05.03.21 : Cao Bang — Pac Bo — Lang Son, Cao Bang – Lang Son : 3 Stunden
Ngày 06.03.21 : Lang Son – Mau Son – Cua Khau Huu Nghi – Lang Son

AA1
Ngày 07.03.21 : Lang Son – Pù Luông
Ngày 08.03.21 : : Pù Luông
Ngày 09.03.21 : Pù Luông
Ngày 10.03.21 : Pù Luông – Ninh Binh
Ngày 11.03.21 : Ninh Binh
Ngày 12.03.21 : Ninh Binh
Samtag, 13.03.21 : : Ninh Binh  – Ha Noi – Con Dao
Sontag, 14.03.21 : Con Dao

AA2
Ngày 15.03.21 : Con Dao
Ngày 16.03.21 : Con Dao – Super Dong – Vung Tau
Ngày 17.03.21 : Vung Tau -Phan Ri
Ngày 18.03.21 : Phan Ri
Ngày 19.03.21 : Phan Ri – Phu Quy
Samtag , 20.03.21 : Phan Ri – Phu Quy
Sontag, 21.03.21 : Phan Ri
Ngày 22.03.21 : Phan Ri — Saigon
Ngày 23.03.21 : Sai Gon
Ngày 24.03.21 : Sai Gon
Donnerstag , 25.03. 21 : Saigon — Frankfurt

3005768_Infographic-so-do-diem-phuot-viet-1024-ver-ngan

Chương Trình năm 2021, Tet Viet Nam 12. Februar 2021

BẢNG GIÁ THUÊ XE DU LỊCH 4, 7, 9, 16, 29, 45 CHỖ TẠI HÀ NỘI
https://kingtravel.tv/thue-xe/bang-gia-cho-thue-xe-du-lich-4-7-9-16-29-45-cho-tai-ha-noi-gia-re/

Lịch trình từ 100 – 150km 10 tiếng / ngày 1.300.000 vnd
Lịch trình từ 150 – 200km 10 tiếng / ngày 1.400.000 vnd
Lịch trình trên 200km 12 tiếng / ngày 7.500/km

HỖ TRỢ TƯ VẤN & BÁO GIÁ

Thuê xe du lịch Hà Nội

BẢNG GIÁ THUÊ XE ĐI ĐƯỜNG DÀI
Thuê xe đi city tour toàn quốc… với mức giá khoảng 6.000đ/km và giảm giá 30% – 80% chiều về.

http://www.taxigo.vn/tin-tuc/item/thue-xe-duong-dai?gclid=CjwKCAiAy9jyBRA6EiwAeclQhHND02PErRbqP072Vo4OXC96EqCqzu6VKuGXK8xKBY4PifvHX-X3HhoCOhEQAvD_BwE

Hà Nội – Sapa : Xe 16 chỗ – 4,000,000 VND

Hà Nội – Hà Giang : Xe 16 chỗ – 4,500,000 VND

Côn Đảo đi Vũng Tàu :
Côn Đảo Express
Tàu 5 sao Côn Đảo : 13h30 – 16h30
Thứ 2 – 5
660.000đ /người lớn
1.200.000đ /vé VIP
550.000đ /6-11 tuổi
550.000đ /trên 60 tuổi
Thứ 6 – CN
880.000đ /người lớn
1.200.000đ /vé VIP
710.000đ /6-11 tuổi
710.000đ /trên 60 tuổi

_____________________________________________
https://www.vietnamresponsibletourism.com/blog/hoang-su-phi-a-must-visit-destination-when-you-travel-to-ha-giang/

Hervorgehoben

Phát Diệm Cathedral 2019

DSC01734P1

WP_20190308_11_42_27_ProP6

Phát Diệm Cathedral was built by the priest Father Tran Luc, also called as Pere Six in French or cu Sau in Vietnamese. Pere Six’s tomb is in the front yard of the cathedral. The wooden statues in the cathedral were all carved by Pho Gia, a Vietnamese artisan.

DSC01735P2

The Cathedral was closed in 1954 when a division of the Vietnamese forces caused Catholics to leave; they moved to safer places in South Vietnam. Now the cathedral is functional and there are many more churches in the district.

WP_20190308_10_26_14_Pro__highresP3

WP_20190308_10_31_03_Pro__highresP9

WP_20190308_10_32_52_Pro__highresP11

WP_20190308_10_26_40_Pro__highresP8

DSC01710PD10

DSC01715PD11

The Cathedral, a towering stone edifice, was built in 1892 in the Sino-Vietnamese-style blended with stone walls built in European Gothic style.

WP_20190308_10_26_14_Pro__highresP3

To test the foundation condition of the Cathedral site in a boggy area Father Six had created a mound of limestone boulders and found the conditions not to be suitable to build it.

WP_20190308_10_31_40_Pro__highresP10

It is decorated with box type cupolas or domes with „upturned tiled roofs“, which are like Pagodas. Pere Six, who built it, was particular to haul the sand stones to build the cathedral from quarry a distance of more than 200 kilometres (120 mi) away. The eclectic design of the cathedral appears as if the pagodas „had been dropped into the towers of a Gothic church.“

WP_20190308_10_42_37_ProP5

WP_20190308_12_06_35_Pro__highresP6

WP_20190308_12_08_12_ProP7

DSC01738PD12

Kirche VN

2549 cây số từ Nam ra Bắc tìm cỏi thiên đường . Tất cả kết cục đều đã viết, trang giấy đã khép , lại chợt quên bắt đầu như thế nào. Đó là vào một ngày hè không thể quay lại của rất nhiều năm về trước, dù tôi có đuổi bước kiếm tìm, người em năm cũ của ngày ấy cũng vụt qua như bóng mây. Nụ cười trên khuôn mặt người em năm cũ thật nhẹ thật khẽ, dần biến mất sau vùng xa khuất hoàng hôn. Mở trang kết của sách nay đã ố vàng, vận mệnh khiến nó đóng lại một cách thật vụng về.

Tháng năm như nước chảy. Không có ai mãi mãi 18 tuổi, nhưng luôn có những con người 18 tuổi. Bầu trời của năm 18 tuổi là hoa nở, là trời xanh, là mây trắng, là những ánh mặt trời đan vào nhau, là tiếng cười, tiếng hò reo không ngớt. có những dịu dàng của mùa hè, cũng có những hăng hái của mùa hè như một tia nắng buồn thương…
Những năm tháng rực rỡ ấy như những đóa hoa nở rộ, tỏa hương thơm ngát rồi lại đột nhiên biến mất, nhanh đến mức khiến tôi trở tay không kịp. Chỉ là trong trái tim , chúng sẽ vĩnh viễn không tàn lụi, là mảng kí ức dừng lại ngày hôm nay…“

WP_20190308_10_55_49_Pro__highresP12

Hepatica005

The four most famous stone churches in Vietnam :

The St. Nicholas Cathedral Da Lat, The Christ the King Cathedral Nha Trang, Tam Dao Stone Church, Notre Dame Cathedral Sapa, Phát Diệm Cathedral

In Tam Dao there is an ancient stone church which is a lasting masterpiece of stone construction in the middle of a poetic and picturesque landscape.

ta
nhà thờ đá Tam Đảo, 2015

Tam Dao Church is located on a slope leading to the peak of Thien Nhi in the centre of Tam Dao Town, Vinh Phuc Province. Thanks to its favourable position, the majestic and imposing church can be seen from every place in the town.

LH2
nhà thờ đá Tam Đảo, 2015

The church was built in 1906 as a modest stilt house and was rebuilt in 1937 with stone in Gothic style.

Hepatica006

The Stone Church is known as stone church or the Holy Rosary church which is located in the heart of Sapa town built by the French from the early 20th century.

DSC02078
nhà thờ đá Sa Pa

Before starting to build this structure, the French architect selected carefully about the terrain. The shape and architecture of the church was built by cross. This architecture presented in the roof, bell tower… which created the elegant church.

SaPa Church1

The whole church was built by stone (walls, floors, bell towers …) that are linked by a mixture of sand, lime and molasses. With total area over 6000m2, Sapa church has enough rooms for the arrangement of the area. The church of Sapa is always a place where holds many traditional cultural activities of ethnic minorities.

SaPa2

In the front of the church is tennis area which has unique cultural activities of local people on Saturday. With flute, trumpet leaves, “xòe” dance… created sparkling, magical atmosphere in Sapa. Additionally,

SaPa Church2

because the structure was designed early, the church of Sapa experienced many events of history. Since its establishment, the church always has priests in order to offer parishioners.

SaPa04

Located at a height of 12 m high in the heart of the city, the stone church is an attraction to many visitors, film-makers and photographers at home and abroad. The official name of the church is the King Cathedral, but local people often call it the stone church, Nha Trang church, Nui (Mountain) church or Nga Sau church. The church is one of the unique architectures of the French style in Nha Trang.

DSC04839
nhà thờ đá Nha Trang , 2016

The church was built entirely with the western catholic church architecture. Its design is similar to the famous church in Sa Pa and some other churches in Vietnam. A high bell tower in the middle with three bells inside is the characteristic of Western catholic churches.

DSC04831
nhà thờ đá Nha Trang , 2016

Phát Diệm Cathedral

DSC01675PD5

DSC01674PD4

DSC01676PD6

DSC01677PD7

DSC01652PD3

DSC01648PD2

DSC01642PD1

DSC01678PD8

DSC01679PD9

WP_20190308_11_01_47_Pro__highresP13

Phat Diem Cathedral is a complex comprising of a lake, a cathedral, a stone church, Phuong Dinh (bell house) and three artificial grottoes.

WP_20190308_11_03_54_Pro__highresP14

At first sight, visitors are easily attracted to square lake on the main road to the cathedral. In the middle of the lake, there is a small island with statue of Jesus Christ.

WP_20190308_11_05_16_Pro__highresP16
Hai cái tháp nầy mẩu là hình tháp bút ở hồ Hoàn Kiếm , Hà Nội. Tháp bút là một đồng hồ mặt trời . Bóng của tháp bút trên cầu Huê Trúc là kim chỉ giờ

Phuong Dinh easily becomes the next eye-catching monument, with stone carvings on both sides of the walls. It is 25 m high, 17m wide and 24m long with three stories. The first floor is covered by large green flagstones.

WP_20190308_11_04_47_Pro__highresP15

WP_20190308_11_09_39_Pro__highresP17

WP_20190308_11_10_14_Pro__highresP17

WP_20190308_11_10_50_Pro__highresP17

WP_20190308_11_11_09_Pro__highresP17

WP_20190308_11_13_19_Pro__highresP17
„Trái Tim Vô Nhiễm Đức Maria, cầu cho chúng tôi”
WP_20190308_11_15_06_Pro__highresP17
Nhìn vào cây sen nầy , từ trái sang phải : búp hoa , hoa nở , hoa có hạt và hoa tàn . Đây là kiếp con người : sinh ra , trưởng thành , có con và chết . Đời người như thế. Người ta xoa hoa nở và hoa có hạt bóng lên .

WP_20190308_11_17_14_Pro__highresP17

WP_20190308_11_19_02_Pro__highresP17

WP_20190308_11_26_04_Pro__highresP17

WP_20190308_11_26_20_Pro__highresP17

WP_20190308_11_33_47_Pro__highresP17

WP_20190308_11_35_51_Pro__highresP17

WP_20190308_11_36_01_Pro__highresP17

Nhà thờ Phát Diệm là nhà thờ duy nhất trong những nhà thờ ở Việt Nam mà tôi đả tham quan , mở cửa cho tôi vô từng nhà thờ để tham quan . Tôi rất lấy làm cảm kích , Nhà thờ nầy là nhà thờ đẹp nhất ở Việt Nam , và củng có thể là nhà thờ đẹp nhất mà tôi đả đuợc tham quan trong cuộc đời tôi . Tôi đả đi rất nhiều nhà thờ ở Đức , Pháp , Hoà Lan , Bỉ , Đan Mạch và Tây Ban Nha . Nhưng không đâu đẹp và hiền hoà như Phát Diệm .

Tôi xin đưa ra những chi tiếc sau đây để các bạn đọc tự suy nghỉ thêm :

1/ – thời gian xây :

Nhà thờ Phát Diệm xây năm 1875
Sagrada Familia Basilica i Temple Expiatpri de la Sagtada Familia 1882 ( Gaudi Church Barcelona )
Notre Dame de Paris 1163
Kölner Dom 1248

Nếu lấy thời gian để nói củ hay mới thì không được . Trước khi người Pháp đặt chân lên Việt Nam , Việt Nam không có đạo Công Giáo . Thế kỷ 18 người Pháp mới có mặt tại Việt Nam và từ đó đạo Công Giáo mới phát triển .

2/- Vi trí xây :

Phát Diệm chỉ là vùng đất bồi với bùn lầy cỏ sậy. Nhà thờ Phát Diệm xây trên đẩt bồi .

3/- diện tích :
Đừng thấy sự cao , to lớn của Gaudi Church , Notre Dame de Paris mà sợ hải . Phát Diệm không cao bằng nhưng nhiều mặt bằng hơn ( 22 ha ) . Phát Diệm có tất cả 5 nhà thờ trên một khu đất .

Giáo xứ Lãng Vân Ninh Bình

LV01LV01

Giáo xứ Lãng Vân nằm trên địa bàn xã Gia Lập, huyện Gia Viễn, tỉnh Ninh Bình; được thành lập năm 1885 với tước hiệu Đức Mẹ vô nhiễm.

DSC01050LV02

DSC01051LV03

DSC01052LV04

Ngày 14-01-2015, Đức Cha giáo phận đã chủ sự thánh lễ làm phép móng và đặt viên đá đầu tiên xây dựng Nhà thờ giáo xứ Lãng Vân. Trên quần thể rộng chừng 6 ha trước đây là đất trống, là ruộng lúa, bờ mương giờ được tôn cao để dựng lên nhà thờ.

DSC01054LV05

DSC01058LV06

Theo thiết kế, nhà thờ Lãng Vân có diện tích khuôn viên 14.200 m2, tổng diện tích mặt sàn gần 4.000m2, sức chứa 4.000 – 5.000 người – tương đương với dân số của một xã loại trung bình vùng đồng bằng Bắc Bộ.

DSC01067LV07

DSC01069LV08

Vì vậy, Nhà thờ giáo xứ Lãng Vân được xem là nhà thờ lớn nhất Việt Nam. Có lẽ, Nhà thờ giáo xứ Lãng Vân không chỉ lớn nhất Việt Nam mà còn lớn nhất khu vực Đông Nam Á.

DSC01073LV09

Phát Diệm Cathedral 2014, 2015, 2016, 2017, 2019© . Copyright Tai Do Khac
___________________________________________________________

[1] Wikipedia

Phát Diệm Cathedral 2019 là một chương trong hồi ký Việt Nam sống cùng năm tháng của tôi . Bắt đầu viết từ năm 2014

http://phatdiem.org/Portal/Desktop.aspx?tabid=11&Culture=vi-VN&catID=1323

http://phatdiem.org/Portal/Desktop.aspx?tabid=11&Culture=vi-VN&catID=1324

00001

00006

f3

Lạc Giữa Thiên Đường

Nha Trang :Nhà thờ Núi Nha Trang

Buon Ma Thuot :Nhà thờ chính tòa Ban Mê Thuột

Tam Dao :Nhà thờ đá Tam Đảo

Sa Pa :Nhà thờ đá cổ Sapa

La Vang :Nhà thờ La Vang

Da Lat : Nhà thờ Chính tòa, Domaine de Marie

Hà Nội : Nhà thờ Lớn Hà Nội

Rothenburg ob der Tauber 2021

09.12.2021 – 11.12.2021

Rothenburg ob der Tauber Dezember 2021

Rothenburg ob der Tauber is a town in the district of Ansbach of Mittelfranken, the Franconia region of Bavaria, Germany. It is well known for its well-preserved medieval old town, a destination for tourists from around the world. It is part of the popular Romantic Road through southern Germany. Today it is one of only three towns in Germany that still have completely intact city walls, the other two being Nördlingen and Dinkelsbühl.

Braun_Rothenburg_ob_der_Tauber_UBHDRothenburg ob der Tauber là một thị trấn thuộc huyện Ansbach của Mittelfranken, vùng Franconia của Bavaria, Đức. Nơi đây được nhiều người biết đến với khu phố cổ thời Trung cổ được bảo tồn tốt, là điểm đến thu hút khách du lịch từ khắp nơi trên thế giới. Nó là một phần của Con đường Lãng mạn nổi tiếng qua miền nam nước Đức. Ngày nay, nó là một trong ba thị trấn ở Đức vẫn còn nguyên vẹn những bức tường thành, hai thị trấn còn lại là Nördlingen và Dinkelsbühl

K4
August 2015

Feuchtwangen_um_1920

A2

Rothenburg, pháo đài đỏ trên sông Tauber Nó quá hoàn hảo, đẹp như tranh vẽ, đáng yêu đến mức dường như không thể. Rothenburg ob der Tauber, được coi là thành phố có tường bao quanh hoàn hảo nhất ở Châu Âu. Ngay cả khi bạn chưa bao giờ nhìn thấy nó, bạn đã thấy nó, ít nhất là trong trí tưởng tượng. Đó là bối cảnh lý tưởng cho mọi câu chuyện cổ tích mà Anh em nhà Grimm từng ghi lại.

A1

Đó là nơi Disney của Bạch Tuyết, nơi Cinderella có thể đã tìm thấy chiếc dép bị mất đó. Những ngôi nhà nửa gỗ nghiêng mình trên những con ngõ hẹp, những ban công 500 năm tuổi tràn ngập hoa phong lữ, những tảng đá cuội già lấp lánh trong nắng chiều, và quảng cáo của McDonald’s không có đèn neon, không có bộ dụng cụ ở đâu. Ngay cả cửa hàng McDonald’s địa phương cũng ẩn mình trong một mặt tiền kiểu Gothic, quảng cáo duy nhất của nó là chữ M bằng vàng tinh tế bọc trong sắt rèn ren, kín đáo như những thanh kiếm vàng (một cửa hàng vũ khí) và bánh nướng vàng (một nhà khách có từ những năm 1300) của hàng xóm. Thu nhỏ, bạn có thể đặt Rothenburg dưới gốc cây thông Noel. Và một số người làm: Đó là một trong những nguyên mẫu cho những ngôi làng Giáng sinh bằng gốm sứ đã trở thành đồ sưu tầm ở Bắc Mỹ. Rothenburg là một niềm vui để đi bộ xung quanh, với những ngôi nhà thời trung cổ nửa gỗ với đầu hồi cao, tháp phòng thủ và một khu chợ nơi những người chăn cừu nhảy múa xung quanh giếng để xua đuổi bệnh dịch.

R02
                                                                               Dezember 2019

Từ lối đi bằng gỗ trên các bức tường thành phố, những mái nhà màu đỏ của thị trấn đẹp như tranh vẽ và những gác chuông của nhà thờ St Jakobus thế kỷ 14 trải dài bên dưới. Các trận địa trước ở lâu đài, nay là khu vườn, nhìn ra dòng sông bên dưới 55m, đối diện với các bức tường và tháp phía nam của khu phố cổ uốn lượn quanh rìa thung lũng. Rothenburg được bảo tồn tốt như vậy là do nhiều thế kỷ suy thoái sau cuộc chiến tàn khốc kéo dài 30 năm giữa người Công giáo và người Tin lành vào thế kỷ 17. Plonlein – quang cảnh nổi tiếng của Rothenburg

F1

Một chuyến đi bộ về hầu hết mọi hướng ở Rothenburg đều mang đến cho du khách những điều thú vị. Eisenhut, hay Iron Helmet, có lẽ là khách sạn nổi tiếng nhất trên Con đường Lãng mạn. Nó bao gồm bốn ngôi nhà cũ và có một sân thượng trên Tauber. Từ Rothenburg, hầu hết mọi người lái xe chậm rãi trên Đường Lãng mạn ,  như thể họ không muốn rời khỏi nó. Có lẽ họ chỉ muốn nhìn lại một lần nữa. . . và sau đó nhiều lần khác.

A3

Die Gerlachschmiede in Rothenburg ob der Tauber findet die Schmiede beim Gang entlang der Stadtmauer im Ostteil der Altstadt zwischen Rödertor und Spitalviertel.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

The Gerlach blacksmith, an old Forge, located in the vicinity of the Rödergate (one of the bulwarks in Rothenburg ob der Tauber) is one of the most attractive half-timbered houses in Rothenburg ob der Tauber. The building has received a new painting so the beautiful coat of arms and other details are clearly visible.

Die Gerlachschmiede: Ein Kleinod in der Märchenstadt. Rothenburg ob der Tauber gehört bei Touris­ten auf Deutschlandrundreise ebenso zum festen Programm wie der Kölner Dom, Schloss Neuschwanstein und das Hof­bräu­haus. Das fränkische Städtchen besticht mit seinem romantischen Mittelalter-Charme und ist prägend für das Bild des „Old

Im Burggarten von Rothenburg ob der Tauber blickt ihr über das Taubertal auf die Stadtsilhouette im Spitalviertel. Der Blick schweift dabei über die Landschaft rund um die Kobolzeller Kirche und die Doppelbrücke. An den Hängen erstreckt sich der Weinberg An der Eich.

Rotheburg ob der Tauber Dezember 2021

Das Burgtor mit dem Torbogen auf der Burggartenseite ergibt es ein harmonisches Gesamtbild.

F4

F2

Das wohl bekannteste Wahrzeichen von Rothenburg

Dezember 2019

Die etwas versteckt liegende Stöberleinsbühne im Spitalviertel der Stadt ist der perfekte Ort, um bildlich eure Geschichte zu erzählen

Rothenburg ob der Tauber Dezember 2021

Der Ausblick auf die Altstadt, die plätschernde Tauber an der Seite und die einzigartige Architektur der Doppelbrücke in Rothenburg ob der Tauber machen den Platz zum idealen Ort für ein romantisches Rothenburg-Motiv.

B1

B5

Die einstige Rossmühle im Spitalviertel wird heute als Jugendherberge genutzt.

Dezember 2019
Rothenburg ob der Tauber Dezember 2021

The Tauber Valley near Rothenburg is a wonderland of history, bucolic scenes and stopping points. This is ancient mill just north of the hamlet of Detwang.

A4

Das Taubertal in der Nähe von Rothenburg ist ein Paradies aus Geschichte sowie einzigartigen Plätzen und Rastplätzen

A5

The view down the Obere Schmiedgasse all the way to Plönlein. Mix in the pink hues of the setting sun and it’s a show stopper.

Der Blick von der Oberen Schmiedgasse zum Plönlein. Wenn Sie sich noch die pinken Schimmer des Sonnenaufgangs hinzudenken wird klar: hier verweilt man gern ein bisschen.

B2

The footbridge leading to the old shepherd’s church of St. Wolfgang, another of those cases where one can easily imagine another time.

Rothenburg ob der Tauber Dezember 2021

Die Fußgängerbrücke zur Wolfgangskirche, einer dieser Plätze an denen man sich in eine andere Zeit versetzt fühlt.

B3

Walking through the Castle Gate into the Castle Garden I always feel as if I am breaking out of town. The reward is to enter one of Rothenburg’s natural treasures, a place of peace and nature and reflection.

Beim Gang durch das Burgtor in den Burggarten hat man immer das Gefühl, dass man aus der Stadt ausbricht. Die Belohnung: Sie betreten eine der vielen grünen Schatztruhen Rothenburgs, einen Ort der Ruhe, der Natur und Reflexion

Rothenburg ob der Tauber Dezember 2021

Sometimes a place still echoes with the sound of history. When I stand inside the massive bulwark at the Spital Gate I can hear the cannon fire, the scrambling of feet on the dirt floor, the clatter of small arms, the shouts of the defenders.

B4

Manchmal spiegelt sich an einem Ort die Geschichte wieder. Wenn ich in dem massiven Bollwerk am Spitaltor stehe, kann ich förmlich noch den Kannonendonner, das Trampeln der Füße auf dem Boden, das Geklapper der kleinen Waffen und die Rufe der Verteidiger hören.

G01

Sometimes I have to bleed the color out of an image so as to complete the time travel aspect of a walk around Rothenburg. The old entrance into the Gothic Town Hall is one of those cases.

G02

Manchmal muss ich einem Bild die Farbe entziehen damit sich der Effekt der Zeitreise einstellt, den man beim Gang durch Rothenburg ob der Tauber oftmals verspürt. Der alte Eingang zum gotischen Teil des Rathauses im Lichthof ist so ein Fall.

G03

Rothenburg has a thousand surprises to those who have their eyes open. Come around a corner and sometimes, an opportunity just hits you. These subtle shadow plays always stop me in my tracks.

Rothenburg birgt Tausende von Überraschungen für jene, die offenen Auges durch die Stadt gehen. Um jede Ecke wartet eine Gelegenheit. Solche subtile Schattenspiele wie hier am Markusturm stoppen mich immer wieder auf meinem Weg durch die Stadt.

Rothenburg ob der Tauber Dezember 2021

One of the most picturesque gates in a town full of them, the Rodertor on the East end of the medieval center has always taken my breath away.

Eines der schönsten Tore in einer Stadt voller Tore, beim Rödertor am östlichen Ende der Altstadt verschlägt es mir jedes Mal den Atem.

The 14th century Double Bridge over the Tauber River has always intrigued me. I like to image the millions of people who have crossed this bridge in the last 600 years. How they were dressed, where they were going, where they ended up.

Die Doppelbrücke aus dem 14. Jahrhundert über die Tauber hat mich immer fasziniert. Ich stelle mir gern vor, wie Millionen von Menschen diese Brücke in den vergangenen 600 Jahren überquert haben. Wie sie angezogen waren, wohin sie gingen, und wo sie ankamen.

Wenn ich gestresst bin, braucht es nur einen kurzen Gang ins Taubertal bei Rothenburg ob der Tauber. Dieses alte Gehöft mit den Pferden im Vordergrund habe ich seit Jahren als Punkt auserkoren, wenn ich zur Ruhe kommen will.

G05

When I’m feeling stressed, all I need to do is go down into the Tauber Valley. This old farm with horses I have watched for many years is one of my “go to” meditations.

G04

Der Weihnachtsmarkt in Rothenburg ob der Tauber vom 26.11.2021 bis 23.12.2021

Nirgendwo ist die Adventszeit schöner als am Reiterlesmarkt in Rothenburg ob der Tauber, dem täglich geöffneten Weihnachtsmarkt im Zentrum der Altstadt. Festlich geschmückte Gassen machen die Adventszeit in Rothenburg ob der Tauber zum besonderen Erlebnis. 2021 findet dieser vom 26. November bis zum 23. Dezember täglich statt. Lecker duftende Köstlichkeiten erwarten die Besucher am Marktplatz, Grünen Markt und Kirchplatz. Handwerker bieten in der vier Wochen ihre Erzeugnisse an. Dekoratives und Kleidsames finden sich in den Buden und in den Läden des Rothenburger Einzelhandels.

Không nơi nào Giáng sinh đẹp hơn Reiterlesmarkt ở Rothenburg ob der Tauber, chợ Giáng sinh mở cửa hàng ngày ở trung tâm khu phố cổ. Những con hẻm được trang trí lộng lẫy làm cho Mùa Vọng ở Rothenburg ob der Tauber trở thành một trải nghiệm đặc biệt. Vào năm 2021, nó sẽ diễn ra hàng ngày từ ngày 26 tháng 11 đến ngày 23 tháng 12. Những món ngon dậy mùi đang chờ đón du khách đến với quảng trường chợ, chợ xanh và quảng trường nhà thờ. Những người thợ thủ công cung cấp sản phẩm của họ trong bốn tuần. Các mặt hàng trang trí và quần áo có thể được tìm thấy trong các quầy hàng và cửa hàng của thương mại bán lẻ Rothenburg.

Ro11
Rasthaus Schramm 2019

Nowhere is the Advent season more beautiful than at the Reiterlesmarkt in Rothenburg ob der Tauber, the daily open Christmas market in the center of the old town. Festively decorated alleys make the Advent season in Rothenburg ob der Tauber a special experience. In 2021 it will take place daily from November 26th to December 23rd. Deliciously smelling delicacies await visitors to the market square, green market and church square. Craftsmen offer their products in the four weeks. Decorative and clothing items can be found in the stalls and shops of the Rothenburg retail trade.

Ro9
Rasthaus Schramm 2019

Ro10

Umgeben von mittelalterlichen Stein- und Fachwerkhäusern taucht man beim Gang durch die Altstadt in eine malerische Atmosphäre ein, die es so ansonsten kaum zu finden gibt. Der Zahn der Zeit hat über den Lauf der Jahrhunderte bewiesen, dass die Wohnhäuser, Türme, Stadtmauern, Kirchen, Brunnen und Statuen anno dazumal von geschickten Handwerkern erbaut wurden.

Được bao quanh bởi những ngôi nhà bằng đá và nửa gỗ thời trung cổ, tản bộ qua khu phố cổ sẽ khiến bạn đắm chìm trong bầu không khí đẹp như tranh vẽ mà khó nơi nào có được. Sự tàn phá của thời gian qua nhiều thế kỷ đã chứng minh rằng những ngôi nhà, tháp, tường thành, nhà thờ, đài phun nước và các bức tượng được xây dựng bởi những người thợ thủ công lành nghề vào thời đó.

Surrounded by medieval stone and half-timbered houses, strolling through the old town immerses you in a picturesque atmosphere that is otherwise hard to find. The ravages of time have proven over the centuries that the houses, towers, city walls, churches, fountains and statues were built by skilled craftsmen back then.

Parken Sie Ihr Auto und vergessen Sie es für eine Weile – alles ist hier bequem zu Fuß erreichbar. Folglich gibt es in der Altstadt auch nur sehr wenig Verkehr (aber halten Sie nach Kutschen Ausschau). Obwohl sich die größeren Gassen in der Hochsaison oft mit Touristen füllen können, kann man schnell auch mal in eine der schnuckeligen Seitengassen abbiegen, um plötzlich ganz alleine zu sein. Scheuen Sie sich nicht davor, einfach auch mal ohne Hilfe des Handys auf Entdeckungstour zu gehen – die Stadtmauern sowie gut sichtbare Gebäude wie die Jakobskirche machen es fast unmöglich, sich zu verlaufen.


Wenn Sie sich am Ende eines ereignisreichen Sightseeing-Tages in der Stadt auch einmal hinsetzen möchten, sind hierfür die Stufen am Rathaus zu empfehlen. Hier kann man die Erlebnisse des Tages mit anderen Reisenden in einem Ambiente austauschen, das Sie vielleicht ein wenig an die Spanische Treppe erinnern wird.

Hãy đậu xe và quên nó đi một lúc – mọi thứ đều nằm trong khoảng cách đi bộ dễ dàng ở đây. Do đó, có rất ít giao thông trong khu phố cổ (nhưng hãy để ý các toa tàu). Mặc dù những con đường lớn hơn thường có thể chật kín khách du lịch vào mùa cao điểm, nhưng bạn có thể nhanh chóng rẽ vào một trong những con đường nhỏ dễ thương để đột nhiên được yên tĩnh. Đừng ngại tham gia một chuyến du lịch khám phá mà không sử dụng điện thoại di động – những bức tường thành và những tòa nhà có thể nhìn thấy rõ ràng như Jakobskirche khiến bạn gần như không thể bị lạc. Nếu bạn muốn ngồi xuống cuối một ngày tham quan sôi động trong thành phố, bạn nên đi các bước tại tòa thị chính. Tại đây, bạn có thể chia sẻ những trải nghiệm trong ngày với những du khách khác trong một bầu không khí có thể gợi nhớ cho bạn một chút về các Bước của Tây Ban Nha.

Park your car and forget about it for a while – everything is within easy walking distance here. As a result, there is very little traffic in the old town (but keep an eye out for carriages). Although the larger streets can often fill up with tourists in the high season, you can quickly turn into one of the cute side streets to suddenly be all alone. Don’t be afraid to go on a discovery tour without the help of your mobile phone – the city walls and clearly visible buildings such as the Jakobskirche make it almost impossible to get lost. If you want to sit down at the end of an eventful day of sightseeing in the city, the steps at the town hall are recommended. Here you can share the experiences of the day with other travelers in an atmosphere that might remind you a little of the Spanish Steps.

Klar kann man hier auch gute Pizzen, Döner oder Sushi bekommen. Aber in dieser Umgebung geht nichts über ein gutes Schnitzel oder Schäufele, oder eine andere regionale Spezialität. Und dazu passt natürlich am besten ein gutes Bier aus der Region oder einer der exzellenten Frankenweine. Im Sommer kann man sein Essen draussen geniessen oder sein Fränkisch mithilfe der Einheimischen am Stammtisch verbessern. Was Sie hier allerdings nicht finden werden, sind große Fast-Food- oder Kaffeehausketten.

Tất nhiên, bạn cũng có thể thưởng thức pizza, kebab hoặc sushi ngon ở đây. Nhưng trong môi trường này, không gì có thể đánh bại được món schnitzel hay Schäufele hay bất kỳ đặc sản vùng nào khác. Và tất nhiên, sẽ tốt nhất với một loại bia ngon của vùng hoặc một trong những loại rượu hảo hạng của vùng Franconia. Vào mùa hè, bạn có thể thưởng thức bữa ăn bên ngoài hoặc cải thiện món ăn Franconia của mình với sự giúp đỡ của người dân địa phương tại bàn chính quy. Tuy nhiên, những gì bạn sẽ không tìm thấy ở đây là các chuỗi cửa hàng thức ăn nhanh hoặc cà phê lớn.

Of course you can also get good pizzas, kebab or sushi here. But in this environment nothing beats a good schnitzel or Schäufele, or any other regional specialty. And, of course, it goes best with a good beer from the region or one of the excellent Franconian wines. In summer you can enjoy your meal outside or improve your Franconian with the help of the locals at the regulars‘ table. What you won’t find here, however, are large fast food or coffee house chains.

Auch wenn „Gebäude“ schon ganz oben auf dieser Liste stehen – die große Jakobskirche im Zentrum der Altstadt verdient es sicherlich, gesondert erwähnt zu werden. Nicht nur, dass es sich um ein außergewöhnliches Beispiel historischer Architektur mit einem handgeschnitzten, mittelalterlichen Altar handelt – die Kirche und ihre Glocken steuern auch viel zur Atmosphäre der Zeitreise bei. Und ganz ehrlich – wie oft sind Sie schon unter einer Kirche durchgelaufen?

Ngay cả khi „các tòa nhà“ đứng đầu danh sách này – Nhà thờ St. James ‚lớn ở trung tâm khu phố cổ chắc chắn xứng đáng được đề cập riêng. Nó không chỉ là một ví dụ đặc biệt về kiến ​​trúc lịch sử với bàn thờ thời trung cổ được chạm khắc bằng tay – nhà thờ và những chiếc chuông của nó còn làm tăng thêm rất nhiều bầu không khí của cuộc hành trình xuyên thời gian. Và thành thật mà nói, bạn đã đi bộ bao nhiêu lần dưới một nhà thờ?

F5

Even if “buildings” are at the top of this list – the large St. James‘ Church in the center of the old town certainly deserves to be mentioned separately. Not only is it an extraordinary example of historical architecture with a hand-carved, medieval altar – the church and its bells also add a lot to the atmosphere of the journey through time. And honestly, how many times have you walked under a church?

In einer Stadt, die so viel zu bieten hat, kann es leicht vergessen werden, auch mal einen Blick hinter die Stadtmauern zu werfen. Dies wäre jedoch ein Versäumnis – als Besucher empfiehlt es sich sehr, zumindest ein paar Stunden im lieblichen Taubertal zu verbringen. Da dieses gleich ausserhalb der Altstadt liegt, ist es für Besucher oft überraschend, dass zwischen dem Trubel des Marktplatzes bis zur Ruhe der Natur nur wenige Minuten Fussweg liegen. Für Outdoor-Freunde gibt es hier reichhaltig Gelegenheit zum Fahrradfahren, Wandern, Schwimmen, Reiten oder Campen, und wer es etwas abenteuerlicher will, kann sich im Kletterwald versuchen.

F3

Trong một thành phố có quá nhiều thứ để cung cấp, thật dễ dàng để quên nhìn ra phía sau những bức tường thành phố. Tuy nhiên, đây sẽ là một sự lãng quên – với tư cách là một du khách, bạn nên dành ít nhất vài giờ trong Taubertal đáng yêu. Vì đây nằm ngay bên ngoài khu phố cổ, nên du khách thường ngạc nhiên khi chỉ mất vài phút đi bộ giữa sự hối hả và nhộn nhịp của quảng trường chợ và sự yên bình của thiên nhiên. Đối với những người bạn ngoài trời, có rất nhiều cơ hội để đạp xe, đi bộ đường dài, bơi lội, cưỡi ngựa hoặc cắm trại, và những người muốn một thứ gì đó mạo hiểm hơn có thể thử sức mình với khu rừng leo núi.

In a city that has so much to offer, it’s easy to forget to take a look behind the city walls. However, this would be a neglect – as a visitor, it is highly recommended to spend at least a few hours in the lovely Taubertal. Since this is just outside the old town, it is often surprising for visitors that there are only a few minutes‘ walk between the hustle and bustle of the market square and the tranquility of nature. For friends of the outdoors there are plenty of opportunities for cycling, hiking, swimming, horse riding or camping, and those who want something more adventurous can try their hand at the climbing forest.

Last, but not Least! Der Eindruck, den Rothenburg auf seine Besucher macht, ist keineswegs einseitig, und die Besucher prägen die Stadt im Gegenzug auch. Wie ich aus eigener Erfahrung berichten kann, wird es durch diese Gastfreundlichkeit noch viel einfacher, sich hier willkommen zu fühlen.

Cuối cùng nhưng không kém phần quan trọng! Ấn tượng mà Rothenburg tạo ra đối với du khách hoàn toàn không phải một sớm một chiều mà ngược lại, du khách cũng định hình thành phố. Rothenburgers rất vui vì sự kích thích văn hóa mà khách mang đến cho nơi đây, cũng như về cơ hội để giới thiệu vẻ đẹp của thành phố. Như tôi có thể nói từ kinh nghiệm của chính mình, sự hiếu khách này khiến cảm giác được chào đón ở đây thậm chí còn dễ dàng hơn.

Last but not least! The impression that Rothenburg makes on its visitors is by no means one-sided, and in return the visitors also shape the city. As I can tell from my own experience, this hospitality makes it even easier to feel welcome here.

 

Rothenburg ob der Tauber 2015 ( August ) , 2019 ( Dezember ) , 2021  ( Dezember )©. Copyright Tai Do Khac Dezember 2021

_________________________________________________________

Equipment :

Sony 7Rii

Sony A5000

Nokia Lumia 1020

Samsung Galaxy 10 plus

Gopro Hero 7 Black

Asako V50 Elit

Denmark – 19 Tagen

26.08.2021 bis 14.09.2021

Hvide Sande ist eine Hafenstadt an der dänischen Westküste, gelegen auf der Nehrung Holmsland Klit am Durchstich zum Ringkøbing Fjord. Sie gehört zur Ringkøbing-Skjern Kommune in der Region Midtjylland und zählt 2932 Einwohner .

Hvide Sande ist Heimathafen einer Fischereiflotte von 40 Schiffen, nach gelöschter Fangmenge erreicht der Fischereihafen Platz fünf in Dänemark.

Dänemark02021

Der Ort wurde 1931 im Zusammenhang mit der Fertigstellung des Hvide-Sande-Kanals gegründet. Nachdem sich die Verbindung des Ringkøbingfjords zum Meer seit dem 17. Jahrhundert immer weiter nach Süden verlagert hatte und das Haff zu einem Binnensee zu werden drohte, wurde ungefähr in der Mitte des Dünenstreifens Holmsland Klit ein Durchstich mit zwei Schleusen angelegt, einer Schleuse und einer Entwässerungsschleuse. Ein früherer Durchstich war an der strömungsbedingten Versandung gescheitert. Der Name der Hafenstadt ist auf das Wort „Æ Hwi‘ Såend“ zurückzuführen, was soviel wie „Weißer Sand“ bedeutet. Die Klappbrücke über der Fahrrinne versagte im Frühjahr 2007 ihren Dienst und konnte vorübergehend nicht mehr für den Schiffsverkehr geöffnet werden. Die Mechanik musste vollständig erneuert werden.

Sechs Kilometer nördlich liegt bei Nørre Lyngvig der Leuchtturm Lyngvig Fyr. Er gehört mit einer Höhe von 38 m und einer Feuerhöhe von 53 m zu den höchsten Leuchttürmen Dänemarks. Der Leuchtturm wurde 1965 automatisiert.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

In südlicher Richtung befindet sich das Museum Abelines Gaard. Das regionaltypische Gehöft aus dem Jahre 1854 vermittelt einen Eindruck von den Lebensumständen auf der Nehrung in früheren Zeiten. Im Jahre 1996 wurde das Museum für herausragende Leistungen zur Erhaltung von Kulturerbe mit dem Europa-Nostra-Preis ausgezeichnet.

Sieben Kilometer südlich von Hvide Sande liegt die Kirche von Haurvig. Als Kapelle im Jahr 1869 errichtet, wurde sie 1947 renoviert und erhielt zudem einen Kirchturm. Auf dem Friedhof befinden sich Gräber und Steine von Soldaten der alliierten Streitkräfte.

angelsaison Hvide Sand

Makrele (Scomber scombrus, engl. Atlantic Mackerel) Fang-Höhepunkt

Scharbe (Limanda limanda)
Meeresäsche (Mugil cephalus) Fang-Höhepunkt
Herring-01
Atlantische Hering (Clupea harengus)

Niebüll

Die Stadt Niebüll (dänisch Nibøl, nordfriesisch Naibel) ist mit ihren 10.019 Einwohner*innen (Stand 31.03.2020) die größte Gebietskörperschaft im Amt Südtondern und gleichzeitig Sitz der Amtsverwaltung. Verkehrstechnisch stellt Niebüll die Drehscheibe zu den Inseln und Halligen im Nationalpark Schleswig-Holsteinisches Wattenmeer sowie nach Dänemark dar. Dies macht den Luftkurort zu einem beliebten Urlaubsziel.

Niebüll
Züge von Niebüll nach Westerland (Sylt) Die Fahrt von Niebüll nach Westerland (Sylt) mit dem Zug dauert durchschnittlich 41 Min für die rund 36 km. Normalerweise fahren pro Tag 45 Züge von Niebüll nach Westerland (Sylt)

26.08.2021 bis 27.08.2021

Sylt , 27.08.2021

Sylt is an island in northern Germany, part of Nordfriesland district, Schleswig-Holstein, and well known for the distinctive shape of its shoreline. It belongs to the North Frisian Islands and is the largest island in North Frisia. The northernmost island of Germany, it is known for its tourist resorts, notably Westerland, Kampen and Wenningstedt-Braderup, as well as for its 40-kilometre-long (25-mile) sandy beach. It is frequently covered by the media in connection with its exposed situation in the North Sea and its ongoing loss of land during storm tides. Since 1927, Sylt has been connected to the mainland by the Hindenburgdamm causeway. In later years, it has been a resort for the German jet set and tourists in search of occasional celebrity sighting

DSC01558

S001

Sylt là một hòn đảo ở miền bắc nước Đức, một phần của quận Nordfriesland, Schleswig-Holstein, và nổi tiếng với hình dạng đặc biệt của đường bờ biển. Nó thuộc quần đảo Bắc Frisia và là hòn đảo lớn nhất ở Bắc Frisia. Hòn đảo cực bắc của Đức, được biết đến với các khu du lịch, đặc biệt là Westerland, Kampen và Wenningstedt-Braderup, cũng như bãi biển đầy cát dài 40 km (25 dặm). Nó thường xuyên được các phương tiện truyền thông đưa tin liên quan đến tình hình phơi bày ở Biển Bắc và sự mất đất liên tục của nó khi triều cường. Kể từ năm 1927, Sylt đã được nối với đất liền bằng đường đắp cao Hindenburgdamm. 

Sylt001

Esbjerg , 28.08.2021

Esbjerg ist mit 72.044 (Stand: 1. Januar 2021) Einwohnern die siebtgrößte Stadt in Dänemark. Die Stadt liegt im Südwesten Jütlands. Esbjerg ist die einzige ökonomisch bedeutende Hafenstadt an der dänischen Nordseeküste.

Vor der Stadt liegt die Insel Fanø und nordwestlich die Halbinsel Skallingen. Die Stadt hat den wichtigsten Nordseehafen des Landes, hier steht auch das Kraftwerk Esbjerg. Anfang des 21. Jahrhunderts profitierte der Esbjerger Hafen von der wachsenden Offshore-Industrie, insbesondere für die Offshore-Windenergie. 2013 wurden hier Windenergieanlagen für insgesamt 1,6 Gigawatt umgeschlagen. Das gesamte Umschlagvolumen im Hafen Esbjerg lag 2013 bei 4,6 Millionen Tonnen, es wurden 19.823 Schiffsanläufe gezählt. Der Umsatz betrug 28,9 Mio. Euro, der Gewinn lag bei 10,4 Mio. Euro.

Der Mensch am Meer“ – Esbjergs unverkennbares Wahrzeichen. Übrigens, die Esbjerger nennen sie meist nur „die weißen Männer„.
Die neun Meter hohen Skulpturen zeigen vier sitzende Männer aus weißem Beton, die auf das Meer blicken und dabei von einer mystischen Aura umgeben sind — ähnlich wie bei einer Sphinx. Dabei hat „Der Mensch am Meer“ gar nichts mit dem alten Ägypten zu tun. Sie wurden 1994 von Svend Wiig Hansen entworfen und ein Jahr später feierlich enthüllt, um das 100-jährige Bestehen von Esbjerg als eine unabhängige Gemeinde zu zelebrieren.
Symbolisch sollen die Skulpturen für die Begegnung des Menschen mit der Natur stehen und sind so imposant, dass du sie bei gutem Wetter aus einer Entfernung von bis zu zehn Kilometer sehen kannst. Dank ihres sterilen Aussehens scheint es, als könntest du deine eigenen Gedanken auf ihre ausdruckslosen Gesichter übertragen. Auf den ersten Blick mögen die vier Männer gleich aussehen – aufmerksame Beobachter stellen jedoch subtile Unterschiede zwischen ihnen fest. Kannst du sie erkennen?
Der Mensch am Meer - Eines der Wahrzeichen von Esbjerg

Eine Fähre verbindet Esbjerg mit der Insel Fanø (Nordby). Früher gab es auch Verbindungen nach Newcastle (Nordengland), nach Tórshavn (bis Oktober 2010) und Harwich (bis September 2014).

Im Nordosten von Esbjerg, außerhalb des Stadtgebietes, befindet sich Esbjerg Lufthavn mit täglichen Flügen nach Aberdeen und Stavanger. Versorgungshubschrauber starten zu Bohrplattformen in der Nordsee.7

Die Eisenbahn bietet Regionalverbindungen nach Niebüll im Zwei-Stunden-Takt, wo Anschluss an die Züge der Marschbahn zwischen Westerland und Hamburg besteht.

Ringkøbing là một trong những thành phố lâu đời nhất ở Đan Mạch và có khoảng 10.000 cư dân. Thị trấn cảng nhỏ trên Ringkøbing Fjord được mệnh danh là thị trấn hạnh phúc nhất châu Âu vào năm 2007. Bạn có thể làm gì để có được một mảnh hạnh phúc? Bạn có thể tìm thấy câu trả lời đằng sau cửa sổ của những ngôi nhà gạch ấm cúng hoặc trên những con đường lát sỏi cổ kính. Tính nguyên bản của Ringkøbing đã được bảo tồn thông qua các đợt trùng tu mở rộng và mang lại cho „thủ đô nhỏ của Tây Jutland“ – như Ringkøbing được bí mật gọi – một bầu không khí mộc mạc mà mọi người ngay lập tức cảm thấy thoải mái. Nhiều tòa nhà địa phương được thiết kế bởi Ulrik Plesner người Đan Mạch, người đã nổi tiếng với kiến ​​trúc sáng tạo ở Skagen và Copenhagen. Vào mùa ấm áp, bạn có thể đi xe ngựa qua Ringkøbing hoặc đi bộ khám phá những con phố nhỏ hẹp. Phần lớn vẫn gợi nhớ về thời Ringkøbing là trung tâm thương mại và vận chuyển trong thời Trung cổ. Các tàu buôn lớn từng đưa hàng hóa tươi sống như thuốc lá vào thành phố, sau đó được bán tại các nhà buôn.

Hvide Sande , 28.08. – 11.09.2021

A001

HS006

HS001

HS004

HS0011HS0013

HS005

HS007

HS008

HS009

Helligaandskirken Hvide Sande

Eine schöne neuere Kirche, die zentral in Hvide Sande liegt. Die Kirche wurde 1954 aus gelben Steinen im spätromanischen Stil erbaut. Die Kirche hat einen Chor über einem hohen Keller und das Kirchenschiff hat schwere Strebepfeiler an den östlichen Ecken. Es gibt einen breiten Turm im Westen und eine Veranda im Norden. Der Teppich vor dem Altar wurde 1981 von 27 Frauen aus Hvide Sande bestickt. Die Glocke trägt die Aufschrift „Gib dem Frieden Gottes den richtigen Klang“ und wurde vom Reeder A. P. Møller . gestiftet

HS0012

En flot nyere kirke, som ligger centralt i Hvide Sande. Kirken er bygget i 1954 af gule sten i senromansk stil. Kirken har et kor over en høj kælder, og skibet har svære stræbepiller ved de østlige hjørner. Der er et bredt tårn i vest og et våbenhus i nord. Tæppet foran alteret er broderet i 1981 af 27 kvinder fra Hvide Sande. Klokken bærer indskriften „Giv Guds fred sin rette klang“ og er skænket af skibsreder A. P. Møller

HS0013

HS0014

HS0015

Một nhà thờ mới đẹp hơn, nằm ở trung tâm Hvide Sande. Nhà thờ được xây dựng vào năm 1954 bằng đá màu vàng theo phong cách Romanesque cuối. Nhà thờ có một dàn hợp xướng trên một tầng hầm cao, và gian giữa có các bốt nặng nề ở các góc phía đông. Có một tháp rộng ở phía tây và một mái hiên ở phía bắc. Tấm thảm trước bàn thờ được thêu vào năm 1981 bởi 27 phụ nữ đến từ Hvide Sande. Chiếc chuông mang dòng chữ „Hãy ban cho hòa bình của Đức Chúa Trời âm thanh thích hợp“ và được tặng bởi chủ tàu A. P. Møller

HS0016

HS0011HS0013

DM0004

 

HS007

HS008

HS009

Unbenannt1

Unbenannt10

A13

A01

A02

Tai klein

A012

A011

Dass Ringkøbing aber auch modern kann, beweist eine Skulptur namens „den fede dame“ (Die fette Dame). Wer in Ringkøbing unterwegs ist, wird früher oder später über die Vester Starngade zum kleinen Hafen der Stadt kommen. Auf dem Weg dahin kommt man an der Skulptur „den fede dame“ vorbei und kann – wenn man Glück hat – andere Ferienhausurlauber dabei beobachten, wie sie auf vielfältige Weise versuchen, die Skulptur für ihre Urlaubsfotos zu imitieren. Du kannst es natürlich auch einmal selbst ausprobieren!

Den fede dame“ wurde von den Künstlern Lars Calmar und Jens Galschiøt entworfen und zeigt einen kleinen Jungen, der eine korpulente Frau auf den Schultern trägt. Während der kleine Junge ein Symbol für die Dritte Welt sein soll, steht die Frau für den Wohlstand der westlichen Welt. Nicht zuletzt wird die 3,5 Meter hohe Bronze-Skulptur auch als „Survival of the Fattest“ (Überleben der Dicksten) bezeichnet. „Den fede dame“ erlangte internationale Anerkennung, als sie nach ihrer Enthüllung im Jahr 2009 neben der Kleinen Meerjungfrau in Kopenhagen stand.

 

A03

A sculpture called “den fede dame” (The Fat Lady) proves that Ringkøbing can also be modern. Anyone who is out and about in Ringkøbing will sooner or later come to the town’s small harbor via the Vester Starngade. On the way there you pass the sculpture „den fede dame“ and – if you are lucky – you can watch other holiday home vacationers try to imitate the sculpture for their vacation photos in a variety of ways. Of course, you can also try it out yourself! “Den fede dame” was designed by the artists Lars Calmar and Jens Galschiøt and shows a little boy carrying a corpulent woman on his shoulders. While the little boy is supposed to be a symbol for the third world, the woman stands for the prosperity of the western world. Last but not least, the 3.5 meter high bronze sculpture is also known as the “Survival of the Fattest”. “Den fede dame” gained international recognition when, after its unveiling in 2009, it stood next to the Little Mermaid in Copenhagen.

Một tác phẩm điêu khắc được gọi là „den fede dame“ (Quý bà béo) chứng minh rằng Ringkøbing cũng có thể hiện đại. Bất cứ ai đi ra ngoài ở Ringkøbing sớm hay muộn sẽ đến bến cảng nhỏ của thị trấn qua Vester Starngade. Trên đường đến đó, bạn đi qua tác phẩm điêu khắc “den fede dame” và – nếu may mắn – bạn có thể xem những người đi nghỉ tại nhà nghỉ khác cố gắng bắt chước tác phẩm điêu khắc cho những bức ảnh kỳ nghỉ của họ theo nhiều cách khác nhau. Tất nhiên bạn cũng có thể thử nó cho mình! “den fede dame” được thiết kế bởi các nghệ sĩ Lars Calmar và Jens Galschiøt và thể hiện một cậu bé cõng một người phụ nữ xinh đẹp trên vai. Trong khi cậu bé được cho là biểu tượng cho thế giới thứ ba thì người phụ nữ tượng trưng cho sự thịnh vượng của thế giới phương Tây. Cuối cùng nhưng không kém phần quan trọng, tác phẩm điêu khắc bằng đồng cao 3,5 mét còn được gọi là „Sự sống còn của Fattest“. “den fede dame” đã được quốc tế công nhận khi, sau khi ra mắt vào năm 2009, nó đứng cạnh Nàng tiên cá ở Copenhage.

H005

H007

Unbenannt6

H008

Skagen , 30.08.2021

Skagen is Denmark’s northernmost town, on the east coast of the Skagen Odde peninsula in the far north of Jutland, part of Frederikshavn Municipality in Nordjylland, 41 kilometres (25 mi) north of Frederikshavn and 108 kilometres (67 mi) northeast of Aalborg. The Port of Skagen is Denmark’s main fishing port and it also has a thriving tourist industry, attracting 2 million people annually.

The name was applied originally to the peninsula but it now also refers to the town. The settlement began during the Middle Ages as a fishing village, renowned for its herring industry. Thanks to its seascapes, fishermen and evening light, towards the end of the 19th century it became popular with a group of impressionist artists now known as the Skagen Painters. In 1879, the Skagen Fishermen’s Association was established with the purpose of facilitating the local fishing industry through the Skagensbanen railway, which opened as a narrow-gauged railway in 1890. The modern port of Skagen opened on 20 November 1907, and with the railway connections to Frederikshavn and the rest of Denmark, tourism began to develop.

During the early 1910s, Christian X and Queen Alexandrine often visited Skagen and brought friends from other European monarchies. They built a summer residence, Klitgaarden, completed in 1914.

Between the 1930s and 1950s the town grew rapidly, with the population more than doubling from 4,048 in 1930 to 9,009 in 1955. Skagen reached a maximum population of 14,050 in 1980, after which it gradually declined. As of 1 January 2020, it has a population of 7,845. Thanks to the artistic community that still remains in Skagen, the local arts and crafts trade remains important to the income of the town with its numerous crafts shops and galleries. Chains such as the international jeweller Skagen Designs have branches in the town, and given the abundance of fresh fish coming in at the port of Skagen, seafood forms a staple in Skagen’s restaurants.

B2
Skagen , là thành phố và các khu vực xung quanh cực bắc của Đan Mạch. Đôi khi được gọi theo tiếng Anh là The Scaw, nó nằm trên bờ biển phía đông của bán đảo Skagen Odde ở xa về phía bắc Jutland, nó là một phần của Đô thị tự quản Frederikshavn trong Vùng Nordjylland. Nó nằm 41 km (25 dặm) về phía bắc của Frederikshavn và 108 km (67 dặm) về phía đông bắc của Aalborg. Với cảng phát triển tốt của nó, Skagen là cảng cá chính của Đan Mạch và cũng có một ngành du lịch phát triển mạnh, thu hút khoảng 2 triệu khách mỗi năm.

 

B3
Skagen ist die nördlichste Stadt Dänemarks und Teil der Kommune Frederikshavn, Region Nordjylland. Die bedeutende Hafenstadt hat 7664 Einwohner (Stand 1. Januar 2021), ist ein gut besuchtes Seebad, liegt an der Nordspitze von Jütland und kann auf lange Sandstrände verweisen. Der Hafen ist der größte Fischereihafen des Landes. Seinen internationalen Rang verdankt der Ort jedoch den Skagen-Malern, einer Gruppe überwiegend skandinavischer Künstler, die den Fischerort Ende des 19. Jahrhunderts zu ihrem Sommerrefugium machten. Die Gegend um Skagen ist auch heute noch malerisch. Das Stadtbild wird von kleinen, ocker verputzten Häusern mit roten Ziegeldächern bestimmt. Ihre weißen Dachfugen dienten den Fischern als Landmarken.

 

B4
Skagen besteht aus mehreren Ortsteilen, die im Laufe der Jahrzehnte zu einem geschlossenen Siedlungsgebiet zusammengewachsen sind: Gammel Skagen (offiziell: Højen), Kappelborg, Nordby, Vesterby und Østerby. Nördlich von Skagen befindet sich die flach auslaufende Landspitze Grenen, wo Kattegat und Skagerrak deutlich erkennbar zusammenfließen. Früher bestand das Gebiet südlich von Skagen fast ausschließlich aus Wanderdünen. Um eine feste Straßenverbindung nach Skagen zu bauen, wurden sie bepflanzt. Südlich von Skagen befindet sich immer noch die größte Wanderdüne Dänemarks, Råbjerg Mile, mit einer Fläche von über 1 km².

B1

Holger Drachmann was the son of a marine doctor. He studied art in Copenhagen and became a painter after completing his studies, having made the acquaintance of the painter Carl Bloch, who had returned from abroad, at the age of 19. But he soon gave up art in favor of journalism. Travels through Europe and a long stay in England as a journalist made him aware of the social grievances of the time.Back in Copenhagen, Drachmann joined the circle of poets of the modern breakthrough around Georg Brandes. With his enthusiastic homage to the Paris Commune and ironic attacks on the intellectual narrowness of Denmark, he was a welcome guest there.In his later love and nature poetry, the sea was mainly sung about as a symbol of unrest, freedom and strength; In his mostly realistic stories, he described the fishermen’s life with a sense of home. In Drachmann’s work, the problem of the Danish bourgeoisie was reflected very precisely: the vacillation between bourgeois and liberal. The same thing happened to the poet; unsteady in life as in his outlook, he is changing from democratic to nationalistic. Criticism of the decline of bourgeois society, whose demise he prophesied, also appears again and again in the works.In 1902 Holger Drachmann settled in Skagen and took up painting again. He died at the age of 61 in Hornbæk on Zealand. The urn with his ashes was buried in Skagen on the headland of Grenen. His home was turned into a public museum, the Drachmanns Hus, in 1911. The Drachmannlegatet scholarship, which has been awarded since 1917, is named after Drachmann.

D1
Holger được gửi đến Bornholm để học vẽ. Tại đây, ông gặp người vợ đầu tiên Vilhelmine Erichsen (1852-1935), người mà ông kết hôn năm 1871 tại Gentofte. Họ có một con gái, Eva. Năm 1874 cuộc hôn nhân của ông kết thúc. Sau đó anh ta quan hệ với một phụ nữ đã có gia đình tên là Polly trong một thời gian ngắn. Một thời gian ngắn sau khi cô sinh con gái, cô đã cắt đứt liên lạc với anh ta. Sau đó anh gặp một cô gái trẻ ở Hamburg tên là Emmy. Họ yêu nhau và kết hôn. Họ nhận nuôi con gái của Polly và có thêm 4 đứa con riêng. Năm 1887, bà bị bệnh nặng, và một trong những người con gái của họ qua đời cùng năm. Có lẽ bị căng thẳng, anh ta bỏ trốn vào mối quan hệ với ca sĩ tạp kỹ Amanda Nielsen (1866–1953), người mà anh ta gọi là Edith và người đã trở thành nàng thơ lớn nhất của anh ta. Anh ấy sẽ có nhiều suy nghĩ trong cuộc đời của mình, nhưng trên giường bệnh, anh ấy nói rằng hai suy nghĩ lớn nhất của anh ấy là Vilhelmine và Edith. Ông mất ở Copenhagen và được chôn cất trong cồn cát ở Grenen, gần Skagen. Sau khi ông qua đời, ngôi nhà Skagen của ông, Drachmanns Hus, đã trở thành một nàng thơ

E

D2

A

A1

A4

A3

A2

Grenen  ist die sandige Landspitze nordöstlich der Stadt Skagen und bildet den nördlichen Endpunkt der nordjütischen Insel Vendsyssel-Thy und damit Jütlands und Dänemarks. Der Zusammenfluss von Nordsee (Skagerrak) und Kattegat, ein vielbesuchtes Ausflugsziel, ist etwas südöstlich vom nördlichsten Punkt entfernt. Wegen der widrigen Strömungsverhältnisse („kabbelige See“) ist das Baden am Strand von Grenen verboten.

Grenen bildet die äußerste Spitze von Skagens Odde, einer rund 30 Kilometer langen Landzunge, die sich von einer gedachten Linie zwischen Hirtshals und Frederikshavn erstreckt. Diese Landzunge entstand über einen Zeitraum von 8.000 Jahren und wuchs zu einer der größten weltweit an.

Die Landzunge setzt sich in der Untiefe Skagens Rev fort, welche früher eine ernste Gefahr für die Schifffahrt darstellte.

A04

Grenen  là mũi đất đầy cát về phía đông bắc của thành phố Skagen và tạo thành điểm cuối phía bắc của đảo Vendsyssel-Thy Bắc Jutian và Đan Mạch. Nơi hợp lưu của Biển Bắc (Skagerrak) và Kattegat, một điểm đến nổi tiếng, cách điểm cực bắc một chút về phía đông nam. Vì các điều kiện hiện tại bất lợi („biển choppy“), việc tắm trên bãi biển ở Grenen bị cấm. Grenen tạo thành cực của Skagens Odde, một mũi đất dài khoảng 30 km trải dài từ một đường tưởng tượng giữa Hirtshals và Frederikshavn. Mũi đất này được hình thành trong khoảng thời gian 8.000 năm và phát triển trở thành một trong những mũi đất lớn nhất thế giới. Mũi đất tiếp tục đi vào vùng nông của Skagens Rev, nơi từng là mối đe dọa nghiêm trọng đối với việc vận chuyển.

Henne Strand, 06.09.2021

Der dänische Ort Henne Strand befindet sich in Südwest-Jütland und gehört zur Kommune Varde in der Region Syddanmark (bis zur Kommunalreform 2007 gehörte der Ort zum Amtsbezirk Ribe).

Der vor allem bei Deutschen beliebte Ferienort an der Nordsee besteht hauptsächlich aus Einrichtungen, die dem Tourismus dienen. So wird Henne Strand von einer Vielzahl von Ferienhäusern umgeben, und der Ortskern besteht überwiegend aus kleinen Geschäften und Restaurants, die ganzjährig geöffnet sind. Zusätzlich verfügt Henne Strand über einen Campingplatz, eine Schwimmhalle, Tennisplätze, eine Fahrrad- und Pferdevermietung, eine Minigolfanlage und einen nahgelegenen internationalen 18-Loch-Golfplatz.

Henne Strand bietet einen breiten Sandstrand, an den sich hohe Dünen von bis zu 25 m Höhe anschließen.

Am kleinen Fluss Henne Mølle Å liegt das „Henne Mølle Å Badehotel“, das 1936 nach Plänen des renommierten Architekten Poul Henningsen errichtet wurde. Die Betreiberinnen Othilia und Thekla Thorup machten ihr Hotel in den Anfangsjahren zu einer Anlaufstelle für die dänische Frauenbewegung und liberale Kulturschaffende aus der Hauptstadt.

Der Ortsname Henne, erstmals 1145 als Hænningh belegt, leitet sich von hane (dt. Hahn) ab, bedeutete ursprünglich also „Ort mit (Birk-, Auer-) Hähnen“

DM00016

Henne Strand có một bãi biển đầy cát rộng, tiếp nối là những cồn cát cao tới 25 m. „Henne Mølle Å Badehotel“ nằm trên con sông nhỏ Henne Mølle Å, được xây dựng vào năm 1936 theo kế hoạch của kiến ​​trúc sư nổi tiếng Poul Henningsen. Trong những năm đầu, các nhà điều hành Othilia và Thekla Thorup đã biến khách sạn của họ trở thành điểm liên lạc của phong trào phụ nữ Đan Mạch và những người làm văn hóa tự do từ thủ đô.

 

H005

H007

Unbenannt6

H008

Skagen , 30.08.2021

Skagen is Denmark’s northernmost town, on the east coast of the Skagen Odde peninsula in the far north of Jutland, part of Frederikshavn Municipality in Nordjylland, 41 kilometres (25 mi) north of Frederikshavn and 108 kilometres (67 mi) northeast of Aalborg. The Port of Skagen is Denmark’s main fishing port and it also has a thriving tourist industry, attracting 2 million people annually.

The name was applied originally to the peninsula but it now also refers to the town. The settlement began during the Middle Ages as a fishing village, renowned for its herring industry. Thanks to its seascapes, fishermen and evening light, towards the end of the 19th century it became popular with a group of impressionist artists now known as the Skagen Painters. In 1879, the Skagen Fishermen’s Association was established with the purpose of facilitating the local fishing industry through the Skagensbanen railway, which opened as a narrow-gauged railway in 1890. The modern port of Skagen opened on 20 November 1907, and with the railway connections to Frederikshavn and the rest of Denmark, tourism began to develop.

During the early 1910s, Christian X and Queen Alexandrine often visited Skagen and brought friends from other European monarchies. They built a summer residence, Klitgaarden, completed in 1914.

Between the 1930s and 1950s the town grew rapidly, with the population more than doubling from 4,048 in 1930 to 9,009 in 1955. Skagen reached a maximum population of 14,050 in 1980, after which it gradually declined. As of 1 January 2020, it has a population of 7,845. Thanks to the artistic community that still remains in Skagen, the local arts and crafts trade remains important to the income of the town with its numerous crafts shops and galleries. Chains such as the international jeweller Skagen Designs have branches in the town, and given the abundance of fresh fish coming in at the port of Skagen, seafood forms a staple in Skagen’s restaurants.

B2
Skagen , là thành phố và các khu vực xung quanh cực bắc của Đan Mạch. Đôi khi được gọi theo tiếng Anh là The Scaw, nó nằm trên bờ biển phía đông của bán đảo Skagen Odde ở xa về phía bắc Jutland, nó là một phần của Đô thị tự quản Frederikshavn trong Vùng Nordjylland. Nó nằm 41 km (25 dặm) về phía bắc của Frederikshavn và 108 km (67 dặm) về phía đông bắc của Aalborg. Với cảng phát triển tốt của nó, Skagen là cảng cá chính của Đan Mạch và cũng có một ngành du lịch phát triển mạnh, thu hút khoảng 2 triệu khách mỗi năm.

 

B3
Skagen ist die nördlichste Stadt Dänemarks und Teil der Kommune Frederikshavn, Region Nordjylland. Die bedeutende Hafenstadt hat 7664 Einwohner (Stand 1. Januar 2021), ist ein gut besuchtes Seebad, liegt an der Nordspitze von Jütland und kann auf lange Sandstrände verweisen. Der Hafen ist der größte Fischereihafen des Landes. Seinen internationalen Rang verdankt der Ort jedoch den Skagen-Malern, einer Gruppe überwiegend skandinavischer Künstler, die den Fischerort Ende des 19. Jahrhunderts zu ihrem Sommerrefugium machten. Die Gegend um Skagen ist auch heute noch malerisch. Das Stadtbild wird von kleinen, ocker verputzten Häusern mit roten Ziegeldächern bestimmt. Ihre weißen Dachfugen dienten den Fischern als Landmarken.

 

B4
Skagen besteht aus mehreren Ortsteilen, die im Laufe der Jahrzehnte zu einem geschlossenen Siedlungsgebiet zusammengewachsen sind: Gammel Skagen (offiziell: Højen), Kappelborg, Nordby, Vesterby und Østerby. Nördlich von Skagen befindet sich die flach auslaufende Landspitze Grenen, wo Kattegat und Skagerrak deutlich erkennbar zusammenfließen. Früher bestand das Gebiet südlich von Skagen fast ausschließlich aus Wanderdünen. Um eine feste Straßenverbindung nach Skagen zu bauen, wurden sie bepflanzt. Südlich von Skagen befindet sich immer noch die größte Wanderdüne Dänemarks, Råbjerg Mile, mit einer Fläche von über 1 km².

B1

Holger Drachmann was the son of a marine doctor. He studied art in Copenhagen and became a painter after completing his studies, having made the acquaintance of the painter Carl Bloch, who had returned from abroad, at the age of 19. But he soon gave up art in favor of journalism. Travels through Europe and a long stay in England as a journalist made him aware of the social grievances of the time.Back in Copenhagen, Drachmann joined the circle of poets of the modern breakthrough around Georg Brandes. With his enthusiastic homage to the Paris Commune and ironic attacks on the intellectual narrowness of Denmark, he was a welcome guest there.In his later love and nature poetry, the sea was mainly sung about as a symbol of unrest, freedom and strength; In his mostly realistic stories, he described the fishermen’s life with a sense of home. In Drachmann’s work, the problem of the Danish bourgeoisie was reflected very precisely: the vacillation between bourgeois and liberal. The same thing happened to the poet; unsteady in life as in his outlook, he is changing from democratic to nationalistic. Criticism of the decline of bourgeois society, whose demise he prophesied, also appears again and again in the works.In 1902 Holger Drachmann settled in Skagen and took up painting again. He died at the age of 61 in Hornbæk on Zealand. The urn with his ashes was buried in Skagen on the headland of Grenen. His home was turned into a public museum, the Drachmanns Hus, in 1911. The Drachmannlegatet scholarship, which has been awarded since 1917, is named after Drachmann.

D1
Holger được gửi đến Bornholm để học vẽ. Tại đây, ông gặp người vợ đầu tiên Vilhelmine Erichsen (1852-1935), người mà ông kết hôn năm 1871 tại Gentofte. Họ có một con gái, Eva. Năm 1874 cuộc hôn nhân của ông kết thúc. Sau đó anh ta quan hệ với một phụ nữ đã có gia đình tên là Polly trong một thời gian ngắn. Một thời gian ngắn sau khi cô sinh con gái, cô đã cắt đứt liên lạc với anh ta. Sau đó anh gặp một cô gái trẻ ở Hamburg tên là Emmy. Họ yêu nhau và kết hôn. Họ nhận nuôi con gái của Polly và có thêm 4 đứa con riêng. Năm 1887, bà bị bệnh nặng, và một trong những người con gái của họ qua đời cùng năm. Có lẽ bị căng thẳng, anh ta bỏ trốn vào mối quan hệ với ca sĩ tạp kỹ Amanda Nielsen (1866–1953), người mà anh ta gọi là Edith và người đã trở thành nàng thơ lớn nhất của anh ta. Anh ấy sẽ có nhiều suy nghĩ trong cuộc đời của mình, nhưng trên giường bệnh, anh ấy nói rằng hai suy nghĩ lớn nhất của anh ấy là Vilhelmine và Edith. Ông mất ở Copenhagen và được chôn cất trong cồn cát ở Grenen, gần Skagen. Sau khi ông qua đời, ngôi nhà Skagen của ông, Drachmanns Hus, đã trở thành một nàng thơ

E

D2

A

A1

A4

A3

A2

Grenen  ist die sandige Landspitze nordöstlich der Stadt Skagen und bildet den nördlichen Endpunkt der nordjütischen Insel Vendsyssel-Thy und damit Jütlands und Dänemarks. Der Zusammenfluss von Nordsee (Skagerrak) und Kattegat, ein vielbesuchtes Ausflugsziel, ist etwas südöstlich vom nördlichsten Punkt entfernt. Wegen der widrigen Strömungsverhältnisse („kabbelige See“) ist das Baden am Strand von Grenen verboten.

Grenen bildet die äußerste Spitze von Skagens Odde, einer rund 30 Kilometer langen Landzunge, die sich von einer gedachten Linie zwischen Hirtshals und Frederikshavn erstreckt. Diese Landzunge entstand über einen Zeitraum von 8.000 Jahren und wuchs zu einer der größten weltweit an.

Die Landzunge setzt sich in der Untiefe Skagens Rev fort, welche früher eine ernste Gefahr für die Schifffahrt darstellte.

A04

Grenen  là mũi đất đầy cát về phía đông bắc của thành phố Skagen và tạo thành điểm cuối phía bắc của đảo Vendsyssel-Thy Bắc Jutian và Đan Mạch. Nơi hợp lưu của Biển Bắc (Skagerrak) và Kattegat, một điểm đến nổi tiếng, cách điểm cực bắc một chút về phía đông nam. Vì các điều kiện hiện tại bất lợi („biển choppy“), việc tắm trên bãi biển ở Grenen bị cấm. Grenen tạo thành cực của Skagens Odde, một mũi đất dài khoảng 30 km trải dài từ một đường tưởng tượng giữa Hirtshals và Frederikshavn. Mũi đất này được hình thành trong khoảng thời gian 8.000 năm và phát triển trở thành một trong những mũi đất lớn nhất thế giới. Mũi đất tiếp tục đi vào vùng nông của Skagens Rev, nơi từng là mối đe dọa nghiêm trọng đối với việc vận chuyển.

Henne Strand, 06.09.2021

Der dänische Ort Henne Strand befindet sich in Südwest-Jütland und gehört zur Kommune Varde in der Region Syddanmark (bis zur Kommunalreform 2007 gehörte der Ort zum Amtsbezirk Ribe).

Der vor allem bei Deutschen beliebte Ferienort an der Nordsee besteht hauptsächlich aus Einrichtungen, die dem Tourismus dienen. So wird Henne Strand von einer Vielzahl von Ferienhäusern umgeben, und der Ortskern besteht überwiegend aus kleinen Geschäften und Restaurants, die ganzjährig geöffnet sind. Zusätzlich verfügt Henne Strand über einen Campingplatz, eine Schwimmhalle, Tennisplätze, eine Fahrrad- und Pferdevermietung, eine Minigolfanlage und einen nahgelegenen internationalen 18-Loch-Golfplatz.

Henne Strand bietet einen breiten Sandstrand, an den sich hohe Dünen von bis zu 25 m Höhe anschließen.

Am kleinen Fluss Henne Mølle Å liegt das „Henne Mølle Å Badehotel“, das 1936 nach Plänen des renommierten Architekten Poul Henningsen errichtet wurde. Die Betreiberinnen Othilia und Thekla Thorup machten ihr Hotel in den Anfangsjahren zu einer Anlaufstelle für die dänische Frauenbewegung und liberale Kulturschaffende aus der Hauptstadt.

Der Ortsname Henne, erstmals 1145 als Hænningh belegt, leitet sich von hane (dt. Hahn) ab, bedeutete ursprünglich also „Ort mit (Birk-, Auer-) Hähnen“

DM00016

Henne Strand có một bãi biển đầy cát rộng, tiếp nối là những cồn cát cao tới 25 m. „Henne Mølle Å Badehotel“ nằm trên con sông nhỏ Henne Mølle Å, được xây dựng vào năm 1936 theo kế hoạch của kiến ​​trúc sư nổi tiếng Poul Henningsen. Trong những năm đầu, các nhà điều hành Othilia và Thekla Thorup đã biến khách sạn của họ trở thành điểm liên lạc của phong trào phụ nữ Đan Mạch và những người làm văn hóa tự do từ thủ đô.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Thyboron , 31.08.2021

Thyborøn ist ein kleiner Ort in der dänischen Kommune Lemvig in der Region Midtjylland. Er liegt an der Nordseeküste auf der Nordspitze der Landzunge Harboøre Tange, die durch den Thyborøn-Kanal von der Landzunge Agger Tange getrennt wird. Östlich liegt Nissum Bredning, ein Teil des Limfjords. Der Ort hat 1936 Einwohner (Stand 1. Januar 2021).

Thyborøn là một thị trấn nhỏ thuộc thành phố Lemvig của Đan Mạch ở vùng Midtjylland. Nó nằm trên bờ Biển Bắc ở mũi phía bắc của mũi đất Harboøre Tange, được ngăn cách với mũi đất Agger Tange và Kênh đào Thyborøn. Về phía đông là Nissum Bredning, một phần của Limfjord. Nơi có 1936 cư dân (tính đến ngày 1 tháng 1 năm 2021).

Ursprünglich gehörte Thyborøn zur Vestervig-Agger Kommune in Refs Herred, Thisted Amt. 1954 wurde es – wegen seiner abgelegenen geografischen Lage südlich des Limfjords – eine eigenständige Thyborøn Kommune im Vandful Herred, Ringkøbing Amt. Von 1970 bis zur Kommunalgebietsreform 2007 bildete Thyborøn mit dem Nachbarort Harboøre die Kommune Thyborøn-Harboøre.

The man behind the fantastic snail house in Thyborøn was fisherman Alfred Chr. Pedersen. He had promised his wife a house that no one else had like and that people would come from near and far to see.
The work of decorating the house started in 1949 and was not completed until 1974. The unique attraction is lined with tens of thousands of snail shells and conch shells in artistic designs.
In addition to the many sea shells and snail shells, there is a large exhibition of bottle ships whose quality of craftsmanship is unsurpassed. These distinctive ships are made as hobby work by West Jutland fishermen.
Today, Sneglehuset is a small museum with an ice café, exhibitions and a shop.
Just behind Sneglehuset you will find Thyborøn Surfcenter, where you can try your hand at surfing. the western coastline at Thyborøn perfect with fine beginner waves. Here you can also rent skateboards and scooters for the fantastic skate park in Thyborøn.

Thorsminde , 31.08.2021

Thorsminde (bis 1995 Torsminde) ist eine kleine Hafenstadt an der dänischen Westküste mit 331 Einwohnern (Stand 1. Januar 2021). Seit der Kommunalreform 2007 gehört Thorsminde zur Kommune Holstebro, Region Midtjylland.

Thorsminde liegt auf Bøvling Klit, der Nehrung zwischen Nordsee und Nissum Fjord. Eine Schleuse teilt den Ort in eine Nord- und eine Südhälfte. In Nord-Süd-Richtung verläuft die Sekundärroute 181.

Haupterwerbszweige sind Tourismus und Fischerei. In den 1930er Jahren wurde ein Anleger für Fischerboote auf der Seeseite angelegt. Dieser wurde 1966 zum heutigen Westhafen ausgebaut. 2011 löste die Kommune Holstebro den dänischen Staat als Eigentümerin ab. Segelboote machen im Alten Hafen (Gl. Havn) am Stichkanal östlich der Schleuse fest.

Thorsminde (cho đến năm 1995 Torsminde) là một thị trấn cảng nhỏ trên bờ biển phía tây Đan Mạch với 331 cư dân (tính đến ngày 1 tháng 1 năm 2021). Kể từ cuộc cải cách thành phố vào năm 2007, Thorsminde đã thuộc về khu Holstebro trong vùng Midtjylland.

Im Februar 1992 wurde das „Strandingsmuseum St. George“ eröffnet. Es präsentiert zahlreiche Fundstücke zweier britischer Schiffswracks, der HMS Defence und des Kriegsschiffes HMS St. George. Heiligabend 1811 waren beide in einem Orkan dicht unter der Küste gestrandet. Bei den Havarien kamen fast 1400 Seeleute und Passagiere ums Leben. Nur 17 konnten von den Einheimischen lebend an Land gebracht werden. Zur Erinnerung wurde ein Gedenkstein in den Dünen aufgestellt, die Stelle heißt heute Dødemandsbjergene (dt. Totenberge).

Zu den imposanten Exponaten zählen der vier Tonnen schwere Anker der St. George und ihr Ruder, welches schon vor Lolland verloren gegangen war und 2003 geborgen werden konnte.

Ein 1997 aus dem Wrack der St. George geborgenes Skelett wurde hingegen, nach Protesten aus Großbritannien, bald wieder aus der Ausstellung entfernt und auf dem Friedhof bestattet.

Ein weiterer Teil der Ausstellung vermittelt einen Gesamteindruck von Schiffsuntergängen an der Westküste zwischen Blåvand und Thyborøn, Seenotrettung und Strandpiraterie.

Odense, 07.09.2021

Odense is 167km from Copenhagen – that’s just over an hour by fast train, or two hours by car. Odense is also under 1.5 hours from Aarhus. Trains run from all over Denmark’s mainland (Jutland) to Odense, as well as from Copenhagen Central Station. Once apon a time, there was a little Danish city that gave birth to the most famous fairytale writer in the world. Yes, Mr Hans Christian Andersen hails from the city of Odense in Denmark, with its characterful old streets, inspiring museums and strong cycling culture. Come explore Odense and find your own happy ever after.

Egeskov Castle (Danish: Egeskov Slot) is located near Kværndrup, in the south of the island of Funen, Denmark. The castle is Europe’s best preserved Renaissance water castle.

OS0001

Das Schloss wurde von dem Reichsmarschall Frands Brockenhuus (1518–1569) erbaut und im Jahre 1554 vollendet. Er hatte 1545 Anne Tinhuus geheiratet, die den ursprünglichen Bauernhof von ihren Eltern übernommen hatte. Die politischen Unruhen, die Reformation und der Bürgerkrieg von 1534 bis 1536 veranlassten viele Großgrundbesitzer jener Zeit, ihren Wohnsitz als eine schwer einnehmbare Festung zu bauen. So auch Frands Brockenhuus, der seine Burg mitten in einem See erbaute, nach der Überlieferung auf einem Fundament auf so vielen Eichenpfählen, dass „ein ganzer Eichenwald dabei draufging“. Daher auch der Name Egeskov (Eichenwald).

OS0002

Schloss Egeskov00002

Schloss Egeskov00003

Schloss Egeskov00004

Die Sage vom Holzmännchen

Unbenannt3

Auf dem Dachboden des Treppenturmes liegt eine Holzfigur, die früher einen Saal des Schlosses schmückte. Nach der Sage darf sie nie von ihrem Platz entfernt werden und muss zu Weihnachten jeweils ein neues Strohlager bereitet bekommen, anderenfalls werde Egeskov in der Heiligen Nacht im Graben versinken.

Egeskov Castle.

Lübeck , 11.09. – 13.09.2021

Lübeck , officially the Hanseatic City of Lübeck (German: Hansestadt Lübeck), is a city in Northern Germany. With around 217,000 inhabitants, Lübeck is the second-largest city on the German Baltic coast and in the state of Schleswig-Holstein, after its capital of Kiel, and is the 35th-largest city in Germany. The city lies in Holstein, northeast of Hamburg, on the mouth of the River Trave, which flows into the Bay of Lübeck in the borough of Travemünde, and on the Trave’s tributary Wakenitz. The city is part of the Hamburg Metropolitan Region, and is the southwesternmost city on the Baltic, as well as the closest point of access to the Baltic from Hamburg. The port of Lübeck is the second-largest German Baltic port after the port of Rostock. The city lies in the Northern Low Saxon dialect area of Low German.

Lübeck is famous for having been the cradle and the de facto capital of the Hanseatic League. Its city centre is Germany’s most extensive UNESCO World Heritage Site. While the city’s symbol is the Holsten Gate, Lübeck’s skyline is dominated by the seven towers of its five main churches St Mary’s, Lübeck Cathedral, St Jacob’s (Jakobikirche (Lübeck) [de]), St Peter’s (Petrikirche (Lübeck) [de]), and St Giles‘. The cathedral, finished around 1230, was the first large brickwork church in the Baltic region. St Mary’s, finished in 1351, served as model for the other Brick Gothic churches around the Baltic. It has the second-tallest two-steeples façade after Cologne Cathedral, which only surpassed it in 1880, the tallest brick vault, and is the second-tallest brickwork structure after St Martin’s in Landshut. Travemünde is a famous seaside resort, and its Maritim high-rise serves as the second-tallest lighthouse in the world at 114 metres (374 ft) high. Lübeck is also known for Lübeck Marzipan.

C50

C23
Tôi đậu xe ở Willy Brandt Allee. Đi qua hết cây cầu sắc nầy , băng qua đường là nhà tôi mướn , ở dưới là nhà hàng fangfrisch chuyên môn nấu đồ biển . Từng hai và từng ba , tôi mướn có 3 phòng cho 5 người .

C24

C26

C125

C6

Lübeck, tên chính thức là Thành phố Hanseatic của Lübeck (tiếng Đức: Hansestadt Lübeck), là một thành phố ở miền Bắc nước Đức. Với khoảng 217.000 dân, Lübeck là thành phố lớn thứ hai trên bờ biển Baltic của Đức và ở bang Schleswig-Holstein, sau thủ đô Kiel và là thành phố lớn thứ 35 ở Đức. Thành phố nằm ở Holstein, phía đông bắc của Hamburg, trên cửa sông Trave, chảy vào Vịnh Lübeck trong quận Travemünde, và trên chi lưu của Trave là Wakenitz. Thành phố là một phần của Vùng đô thị Hamburg, và là thành phố cực tây nam của Baltic, cũng như là điểm tiếp cận gần nhất đến Baltic từ Hamburg. Cảng Lübeck là cảng Baltic lớn thứ hai của Đức sau cảng Rostock. Thành phố nằm trong khu vực phương ngữ Bắc Low Saxon của tiếng Đức thấp.

Lübeck nổi tiếng là cái nôi và là thủ đô trên thực tế của Liên đoàn Hanseatic. Trung tâm thành phố của nó là Di sản Thế giới được UNESCO công nhận rộng rãi nhất của Đức. Trong khi biểu tượng của thành phố là Cổng Holsten, đường chân trời của Lübeck được thống trị bởi bảy tòa tháp của năm nhà thờ chính St Mary’s, Nhà thờ Lübeck, St Jacob’s (Jakobikirche (Lübeck) [de]), St Peter’s , và St Giles ‚. Nhà thờ được hoàn thành vào khoảng năm 1230, là nhà thờ bằng gạch lớn đầu tiên ở vùng Baltic. St Mary’s, hoàn thành vào năm 1351, từng là hình mẫu cho các nhà thờ Brick Gothic khác xung quanh Baltic. Nó có mặt tiền hai gác chuông cao thứ hai sau Nhà thờ Cologne, chỉ vượt qua nó vào năm 1880, mái vòm bằng gạch cao nhất, và là công trình kiến ​​trúc bằng gạch cao thứ hai sau St Martin’s ở Landshut. Travemünde là một khu nghỉ mát bên bờ biển nổi tiếng, và tòa nhà cao tầng Maritim của nó là ngọn hải đăng cao thứ hai trên thế giới với độ cao 114 mét (374 ft). Lübeck còn được biết đến với bánh hạnh nhân Lübeck.

C16

C31

C2

C1

C3

C4

C5

C28

C29

C30

C49

C7

C8

C9

C10

C11

C14

C12

C13

C15

C19
Tối tôi xuống nhà hàng ăn tối , sau đó thì băng qua đường đi dọc theo bờ kè .

C17

C18

C20

C21

C22

C27

C36

C35

schwerin0010

schwerin009

schwerin008

schwerin007

C32

C33

C34

C39

C40

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Lübeck night

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Schwerin, 12.09.2021

Schwerin Castle is a schloss located in the city of Schwerin, the capital of Mecklenburg-Vorpommern state, Germany. It is situated on an island in the city’s main lake, Lake Schwerin.

For centuries, the castle was the home of the dukes and grand dukes of Mecklenburg and later Mecklenburg-Schwerin. Today parts of it serve as the residence of the Mecklenburg-Vorpommern state parliament (German: Landtag), other parts are open for tourists.

Major parts of the current castle were built between 1845 and 1857, as a cooperation of the renowned historicist architects Gottfried Semper, Friedrich August Stüler, Georg Adolf Demmler and Ernst Friedrich Zwirner. The castle is regarded as one of the most important works of romantic Historicism in Europe and is designated to become a World Heritage Site. It is nicknamed the „Neuschwanstein of the North“.

Schloss Schwerin
Schwerin Castle
Lâu đài Schwerin , là một schloss nằm ở thành phố Schwerin, thủ phủ của bang Mecklenburg-Vorpommern, Đức. Nó nằm trên một hòn đảo trong hồ chính của thành phố, Hồ Schwerin. Trong nhiều thế kỷ, lâu đài là nơi ở của các công tước và đại công tước của Mecklenburg và sau này là Mecklenburg-Schwerin. Ngày nay, các phần của nó đóng vai trò là nơi ở của nghị viện bang Mecklenburg-Vorpommern (tiếng Đức: Landtag), các phần khác mở cửa cho khách du lịch. Các phần chính của lâu đài hiện tại được xây dựng từ năm 1845 đến năm 1857, dưới sự hợp tác của các kiến trúc sư lịch sử nổi tiếng Gottfried Semper, Friedrich August Stüler, Georg Adolf Demmler và Ernst Friedrich Zwirner. Lâu đài được coi là một trong những công trình quan trọng nhất của lịch sử lãng mạn ở châu Âu và được chỉ định trở thành Di sản Thế giới. Nó có biệt danh là „Neuschwanstein của phương Bắc“.

Denmark – 19 Tagen ©. Copyright Tai Do Khac , August – September 2021

_____________________________________________

Kosten :

Haus Niebüll : 246 Euro, 26.08.21 – 27.08.21

Haus Hvide Sande : 1230 Euro , 28.08.21 – 03.09,21

Haus Lübeck : 442 Euro , 11.09.21 – 13.09.21

Allium ursinum – Bärlauch – Tỏi gấu

Tỏi gấu hay hành gấu (Allium ursinum) là một loài thực vật lâu năm, chủ yếu mọc hoang dã và có họ hàng gần với hành tăm. Tên gọi khoa học của nó có nguồn gốc từ một thực tế là gấu nâu cũng như lợn rừng thích ăn củ của loài này và chúng đào bới đất để lấy củ.

Tỏi gấu mọc chủ yếu tại các khu rừng lá sớm rụng vùng đầm lầy ôn đới thuộc châu Âu, Bắc Á, Bắc Mỹ, và nó là phổ biến nhất trong các khu vực với đất chua, trong các thung lũng gần các con sông. Ở dạng hoang dã, nó có thể mọc và phát triển tốt tận khu vực lãnh nguyên . Nó ra hoa trước khi ra lá mới và làm cho không khí sặc mùi tỏi khá mạnh rất đặc trưng của nó.

Lá tỏi gấu được người ta thu hoạch để làm xà lách, luộc hay làm một loại pesto (một dạng nước chấm kiểu Italy). Nó cũng được sử dụng làm cỏ khô cho gia súc. Bò ăn cỏ có chứa tỏi gấu sẽ tiết ra sữa có mùi tỏi hơi nhẹ, và bơ làm từ loại sữa này đã từng rất phổ biến tại Thụy Sĩ vào thế kỷ 19.

Bär

Chứng cứ đầu tiên đã biết về việc con người sử dụng tỏi gấu có từ khu định cư thời đại đồ đá giữa tại Barkaer (Đan Mạch), tại đây người ta đã tìm thấy những dấu vết của lá tỏi gấu. Tại khu định cư thời đại đồ đá mới ở Thayngen-Weier, Thụy Sĩ (văn hóa Cortaillod) người ta cũng phát hiện thấy hàm lượng cao của phấn hoa tỏi gấu trong các lớp di chỉ, điều này được diễn giải như là chứng cứ của việc sử dụng tỏi gấu làm cỏ khô.

Lá tỏi gấu, thường được thu hoạch vào mùa xuân, trước khi nó ra hoa. Củ của tỏi gấu nhỏ, không được sử dụng trong nấu ăn, mặc dù nó không độc hại cho sức khỏe khi sử dụng. Mùi vị của lá tỏi gấu là trung gian giữa mùi lá hành hay lá tỏi và nó giàu vitamin C.

Tỏi gấu đặc biệt phổ biến trong ẩm thực của các khu vực như Kavkaz, Siberi, Viễn Đông, Đức, Triều Tiên và miền bắc Trung Quốc. Tại khu vực phía tây của Nga và Ukraina người ta cũng sử dụng tỏi gấu, nhưng ít phổ biến hơn. Tại Kavkaz, người ta sử dụng tỏi gấu chủ yếu trong các món ăn nóng. Tại Tây Âu, đặc biệt là tại Đức và Áo, người ta dùng tỏi gấu như một thành phần để làm một số loại bánh mì (bärlauchbrot) và bánh nướng (bärlauchkuchen) cũng như trong một dạng pesto đặc biệt (bärlauchpesto) cùng húng quế. Tỏi gấu (tiếng Đức: bärlauch, nghĩa là ‚hành/tỏi gấu‘) gần đây một lần nữa đã trở thành phổ biến trong ẩm thực Đức. Thị trấn Eberbach là nơi diễn ra hội chợ tỏi gấu hàng năm vào tháng 3 và tháng 4 dưới tên gọi „Eberbacher Bärlauchtage“.

Allium ursinum, known as wild garlic, wild cowleek, ramsons, buckrams, broad-leaved garlic, wood garlic, bear leek or bear’s garlic, is a bulbousperennialflowering plant in the amaryllis family Amaryllidaceae. It is native to Europe and Asia, where it grows in moist woodland. It is a wild relative of onion and garlic, all belonging to the same genus, Allium.

387_Allium_ursinum

The Latin name is possibly due to the brown bear’s taste for the bulbs; folk tales describe the bears consuming them after awakening from hibernation. Another theory is that the „ursinum“ may refer to Ursa Major, as A. ursinum was perhaps one of the most northerly distributed Allium species known to the ancient Greeks, though this hypothesis is disputed. Common names for the plant in many languages also make reference to bears

Illustration_Allium_ursinum1

The leaves of A. ursinum are edible; they can be used as salad, herb, boiled as a vegetable,[ in soup, or as an ingredient for a sauce that may be a substitute for pesto in lieu of basil. The stems are preserved by salting and eaten as a salad in Russia. A variety of Cornish Yarg cheese has a rind coated in wild garlic leaves. The leaves can be pickled in the same way as Allium ochotense known as mountain garlic in Korea. The bulbs and flowers are also edible. It is used for preparing herbed cheese, a Van speciality in Turkey.

The leaves are also used as fodder. Cows that have fed on ramsons give milk that tastes slightly of garlic, and butter made from this milk used to be very popular in 19th-century Switzerland.

The first evidence of the human use of A. ursinum comes from the Mesolithic settlement of Barkær (Denmark), where an impression of a leaf has been found. In the Swiss Neolithic settlement of Thayngen-Weier (Cortaillod culture), a high concentration of pollen from A. ursinum was found in the settlement layer, interpreted by some as evidence for the use of A. ursinum as fodder

Panorama03

Panorama05

 

Panorama06

Linh lan hay lan chuông (danh pháp khoa học: Convallaria majalis), là loài duy nhất trong chi Convallaria thuộc một họ thực vật có hoa là họ Asparagaceae. Nó có nguồn gốc trong khu vực ôn đới mát của Bắc bán cầu tại châu Á, châu Âu và Bắc Mỹ. Nó là một loài cây thân thảo sống lâu năm có khả năng tạo thành các cụm dày dặc nhờ loang rộng theo các rễ ngầm dưới mặt đất gọi là thân rễ. Các thân rễ này tạo ra rất nhiều chồi mỗi mùa xuân. Thân cây cao tới 15–30 cm, với hai lá dài 10–25 cm và cành hoa bao gồm 5-15 hoa trên đỉnh ngọn thân cây. Hoa có màu trắng (ít khi hồng), hình chuông, đường kính 5–10 mm, có mùi thơm ngọt; nở hoa về cuối mùa xuân. Quả của nó là loại quả mọng màu đỏ, nhỏ với đường kính 5–7 mm.

Convallaria_majalis_-_Köhler–s_Medizinal-Pflanzen-045

Nó là một loại cây cảnh trồng phổ biến trong vườn vì các hoa có mùi thơm của nó.

Lá và hoa linh lan chứa các glycozit như Convallimarin, Convallarin có tác dụng tim mạch và được sử dụng trong y học trong nhiều thế kỷ. Với các đơn thuốc quá liều nó có thể gây ngộ độc; các loài vật nuôi và trẻ em có thể bị thương tổn khi ăn phải linh lan.

A1

Linh lan bị ấu trùng của một số loài thuộc bộ Lepidoptera phá hoại, như Antitype chi.

Hoa này trong tiếng Anh còn được gọi là Our Lady’s tears (Nước mắt của Mẹ) do, theo một truyền thuyết, từ những giọt nước mắt của Eva rơi xuống, khi bị đuổi ra khỏi thiên đàng, đã trở thành hoa linh lan. Một thuyết khác cho rằng linh lan xuất hiện từ những giọt nước mắt của Đức Mẹ đồng trinh Mary khi chúa Jesus bị đóng đinh câu rút[. Theo một truyền thuyết khác, hoa linh lan cũng đã xuất hiện từ máu của Thánh Leonard trong trận chiến của ông với con rồng. Các tên gọi khác trong tiếng Anh là May Lily (huệ tháng Năm), May Bells (hoa chuông tháng Năm), Lily Constancy (huệ chung thủy), Ladder-to-Heaven (thang tới thiên đường), Male Lily and Muguet v.v.

A2
Hoa Linh Lan

Theo truyền thống, hoa linh lan được bán tại Pháp trên các đường phố vào ngày 1 tháng 5 và được tặng cho nhau như một thứ đem lại may mắn. Kể từ năm 1982, hoa linh lan là quốc hoa của Phần Lan. Nó là loài hoa chính thức của các hội đoàn như Pi Kappa Alpha, Kappa Sigma và của liên đoàn các bà xơ Alpha Epsilon Phi tại Hoa Kỳ.

Tên gọi „lily of the valley“ („linh lan“) cũng được sử dụng trong một số bản dịch ra tiếng Anh của Kinh Thánh phần Nhã ca 2:1, mặc dù từ trong tiếng Hêbrơ là „shoshana“ nguyên thủy được dùng tại đó không chắc chắn có phải để chỉ loài hoa này hay không.

linh lan hay lan chuong

Lily of the valley, Convallaria majalis ,sometimes written lily-of-the-valley, is a woodland flowering plant with sweetly scented, pendent, bell-shaped white flowers borne in sprays in spring. It is native throughout the cool temperate Northern Hemisphere in Asia and Europe.

Due to its dense content of cardiac glycosides, it is highly poisonous if consumed by humans or domestic animals.

Other names include May bells, Our Lady’s tears, and Mary’s tears. Its French name, muguet, sometimes appears in the names of perfumes imitating the flower’s scent. In pre-modern England, the plant was known as glovewort (as it was a wort used to create a salve for sore hands), or Apollinaris (according to a legend that it was discovered by Apollo).

Convallaria majalis is an herbaceous perennial plant that often forms extensive colonies by spreading underground stems called rhizomes. New upright shoots are formed at the ends of stolons in summer, these upright dormant stems are often called pips. These grow in the spring into new leafy shoots that still remain connected to the other shoots under ground. The stems grow to 15–30 cm (6–12 in) tall, with one or two leaves 10–25 cm (4–10 in) long; flowering stems have two leaves and a raceme of five to fifteen flowers on the stem apex.

The flowers have six white tepals (rarely pink), fused at the base to form a bell-shape, 5–10 mm (0.2–0.4 in) diameter, and sweetly scented; flowering is in late spring, in mild winters in the Northern Hemisphere it is in early March. The fruit is a small orange-red berry 5–7 mm (0.2–0.3 in) diameter that contains a few large whitish to brownish colored seeds that dry to a clear translucent round bead 1–3 mm (0.04–0.12 in) wide. Plants are self-sterile, and colonies consisting of a single clone do not set seed.

Panorama002

Panorama001

Convallaria majalis

Cây bả chó (Colchicum autumnale), còn gọi là báo vũ, thu thủy tiên, huệ đất hay nghệ tây mùa thu, tên gọi cuối là do nó có bề ngoài khá giống với cây nghệ tây thực thụ, nhưng nó chỉ nở hoa về mùa thu. (Tuy nhiên, đây không phải là một sự phân biệt đáng tin cậy, do nhiều loài nghệ tây thực thụ cũng nở hoa vào mùa thu). Nó còn có tên gọi trong tiếng Anh là „naked lady“ do một thực tế là các hoa nổi lên từ mặt đất rất lâu sau khi các lá đã chết.

Colchicum_autumnale_-_Köhler–s_Medizinal-Pflanzen-044

Loài thực vật này hay bị những người nhặt lá nhầm lẫn với tỏi gấu (Allium ursinum), do nó hơi giống với loài cây này, nhưng nó là một loài cây độc gây chết người do sự có mặt của chất độc colchicin. Triệu chứng ngộ độc colchicin tương tự như ngộ độc thạch tín (asen) và không có thuốc giải độc. Mặc dù là một chất độc, nhưng colchicin vẫn được chấp thuận cho sử dụng để điều trị bệnh gút và còn được dùng trong nhân giống thực vật để sản xuất các giống đa bội.

Illustration_Colchicum_autumnale0

Trong bả chó, bả chuột thường có cyanua, thallium là chất cực độc. Nếu không may ăn phải thì sẽ bị ngộ độc. Người bị ngộ độc thường có biểu hiện co giật, khó thở, tụt huyết áp và bị giảm thông khí. Nếu không xử lý kịp, bệnh nhân sẽ giảm trương lực cơ và mất phản xạ, trụy tim mạch, hạ oxy trong máu và dẫn đến tử vong.

Co1
Colchicum autumnale , April 2021

Co2

_____________________________________________________

Phân biệt giửa tỏi gấu , linh lan và bã chó :
tỏi gấu , linh lan và bã chó thường thường bắt đầu mọc vào đầu tháng ba , tuỳ theo thời tiết có thể mọc nhanh hay chậm . Không nên hái lá lúc cây đang mọc mà đợi cho nó ra hết lá bắt đầu mọc hoa thì mới hái . Lá chưa mọc ra hết , ít tinh dầu hơn lá trưởng thành . Khi cây bắt đầu mọc chồi hoa thì dể phân biệt 3 loại nầy .

  • bã chó không có chồi hoa vì bã chó ra hoa vào mùa thu , khoảng tháng 10
  • tỏi gấu và linh lan thì ra chồi hoa . Nhưng linh lan thì chồi hoa có nhiều hoa , hình cái chuông . Tỏi gấu thì hoa có cánh nhọn , nhuỵ vàng

Khi hái không nên giựt cả cây lên mà chỉ cắt lá thôi , để lại hoa , để cây có thể gieo hạt và mọc thêm năm sau .

Khi bạn được người quen tặng cho tỏi gấu thì đừng nên nấu liền . Nên rửa sạch , để ráo khô rồi xem từng lá . Nếu nghi ngờ thì rờ lá , rồi ngưởi xem có mùi tỏ không .
Trong thiên nhiên tỏi gấu thường mọc lẩn lộn với linh lan . Nếu lở có ăn , mà có cảm thấy cảm giác lạ thì kêu xe cứu thương nhập viện liền không nên chờ lâu .

Bärlauch alter Blatt

Bärlauch junger Blatt

Allium ursinum. Copyright Tai Do Khac , April 2021

____________________________________________________

Equipement

Bärlauchpesto

Diese Zutaten brauchst du für dein Bärlauchpesto:

  • 200 g Bärlauch
  • 25 g Pinienkerne
  • 25 g Parmesan
  • 1 Teelöffel Salz
  • 150-250 ml Olivenöl

TG01
Tỏi gấu với canh

TG02
Tỏi gấu với trứng

Sanguinaria canadensis

Sanguinaria canadensis là một loài thực vật có hoa trong họ Anh túc. Loài này được L. miêu tả khoa học đầu tiên năm 1753. Sanguinaria canadensis, cây huyết dụ, là một loài thực vật có hoa thân thảo, lâu năm có nguồn gốc ở miền đông Bắc Mỹ. Nó là loài duy nhất trong chi Sanguinaria, thuộc họ Papaveraceae, và có quan hệ họ hàng gần nhất với Eomecon ở Đông Á.

S1
Sanguinaria canadensis multiplex , 04.04.2021

Các sản phẩm được làm từ chiết xuất sanguinaria, chẳng hạn như cây salve đen, là chất gây dị ứng và có thể gây ra tổn thương vĩnh viễn. Tuyên bố rằng nó có thể điều trị ung thư và các bệnh khác có rất ít sự ủng hộ. Sanguinaria canadensis còn được gọi là Canada puccoon, bloodwort, redroot, red puccoon, và đôi khi pauson. Nó cũng được biết đến với cái tên là tetterwort, mặc dù tên đó cũng được dùng để chỉ Chelidonium majus. Thực vật có thể thay đổi về hình dạng lá và hoa và trong quá khứ đã được tách ra thành các loài phụ khác nhau do những hình dạng biến đổi này. Hiện nay, hầu hết các phương pháp điều trị phân loại đều bao gồm các dạng khác nhau này ở một loài có tính thay đổi cao. Trong cây huyết dụ, nước ép có màu đỏ và độc.

S2
Sanguinaria canadensis multiplex , 04.04.2021

Bloodroot cao từ 20 đến 50 cm (8 đến 20 in). Nó có một lá đáy lớn, chiều ngang lên đến 25 cm (10 in), với năm đến bảy thùy. Những chiếc lá và hoa mọc ra từ một thân rễ màu đỏ với nhựa cây màu cam tươi mọc ở hoặc thấp hơn một chút so với bề mặt đất. Màu sắc của nhựa cây là lý do cho tên chi Sanguinaria, từ tiếng Latin sanguinarius „đẫm máu“. Các thân rễ dài ra mỗi năm, và phân nhánh để tạo thành các khuẩn lạc. Cây bắt đầu nở hoa trước khi tán lá hé ra vào đầu mùa xuân. Sau khi nở, những chiếc lá bung ra hết cỡ và ngủ đông vào mùa hè vào giữa đến cuối mùa hè, muộn hơn một số loài phù du mùa xuân khác. Hoa nở từ tháng 3 đến tháng 5 tùy theo vùng miền và thời tiết.

S3
Sanguinaria canadensis multiplex , 04.04.2021

Chúng có 8–12 cánh hoa màu trắng mỏng manh, nhiều nhị hoa màu vàng, và hai lá đài bên dưới cánh hoa, chúng sẽ rụng sau khi hoa nở. Mỗi thân hoa được ôm chặt bởi một chiếc lá khi nó nhô lên khỏi mặt đất. Những bông hoa nở ra khi chúng ở dưới ánh sáng mặt trời. Chúng được thụ phấn bởi những con ong nhỏ và ruồi. Hạt phát triển trong vỏ màu xanh lục dài 4 đến 6 cm (1 1⁄2 đến 2 1⁄4 in), và chín trước khi các tán lá không hoạt động. Hạt có hình tròn, màu đen đến đỏ cam khi chín và có phần đầu trắng, bị kiến ăn. Bloodroot tạo ra ancaloit benzylisoquinoline, chủ yếu là độc tố sanguinarine. Các ancaloit được vận chuyển đến và dự trữ trong thân rễ.

DSC01775
Sanguinaria canadensis multiplex , 2010

Sanguinarine giết chết các tế bào động vật bằng cách ngăn chặn hoạt động của các protein xuyên màng Na + / K + -ATPase. Kết quả là, bôi máu huyết lên da có thể phá hủy mô và dẫn đến hình thành mô hoại tử, được gọi là bệnh viêm da dầu. Bloodroot và các chất chiết xuất của nó do đó được coi là escharotic. Mặc dù việc bôi các chất tẩy tế bào chết (bao gồm cả máu) lên da đôi khi được đề xuất như một phương pháp điều trị ung thư da tại nhà, nhưng những nỗ lực này có thể gây biến dạng nghiêm trọng. Nước muối, đáng chú ý nhất là cây salve đen, có nguồn gốc từ cây huyết dụ không loại bỏ được khối u.

DSC01776
Sanguinaria canadensis multiplex , 2010

Các chất lắng đọng của khối u vi mô có thể vẫn còn sau khi mô khối u nhìn thấy được đốt đi và các báo cáo trường hợp đã chỉ ra rằng trong những trường hợp như vậy, khối u đã tái phát và / hoặc di căn. Sử dụng thương mại của sanguinarine và chiết xuất từ cây huyết dụ bao gồm các sản phẩm vệ sinh răng miệng. FDA Hoa Kỳ đã chấp thuận việc bao gồm sanguinarine trong kem đánh răng như một chất kháng khuẩn hoặc chống mảng bám. Tuy nhiên, việc sử dụng sanguinaria trong các sản phẩm vệ sinh răng miệng có liên quan đến sự phát triển của bạch sản miệng tiền ác tính, có thể phát triển thành ung thư miệng.

DSC01778
 Sanguinaria canadensis multiplex , 2010

Năm 2003, Công ty Colgate-Palmolive ở Piscataway, New Jersey, Hoa Kỳ đã bình luận bằng bản ghi nhớ với Cục Quản lý Thực phẩm và Dược phẩm Hoa Kỳ rằng các quy tắc đề xuất sau đó về mức độ sanguinarine trong nước súc miệng và các sản phẩm rửa răng thấp hơn mức cần thiết. Tuy nhiên, kết luận này đang gây tranh cãi. Một số phụ gia thực phẩm động vật được bán và phân phối ở Châu Âu có chứa sanguinarine và cheearchthrine.

Sanguinaria canadensis, bloodroot, is a perennial, herbaceous flowering plant native to eastern North America. It is the only species in the genus Sanguinaria, included in the family Papaveraceae, and most closely related to Eomecon of eastern Asia. Products made from sanguinaria extracts, such as black salve, are escharotic and can cause permanent damage. Claims that it can treat cancer and other illness have little support.

Sanguinaria canadensis is also known as Canada puccoon, bloodwort, redroot, red puccoon, and sometimes pauson. It has also been known as tetterwort, although that name is also used to refer to Chelidonium majus. Plants are variable in leaf and flower shape and have in the past been separated out as different subspecies due to these variable shapes. Currently most taxonomic treatments include these different forms in one highly variable species. In bloodroot, the juice is red and poisonous.

Sanguinaria canadensis_watermark_DSC_0149

Bloodroot grows from 20 to 50 cm (8 to 20 in) tall. It has one large basal leaf, up to 25 cm (10 in) across, with five to seven lobes. The leaves and flowers sprout from a reddish rhizome with bright orange sap that grows at or slightly below the soil surface. The color of the sap is the reason for the genus name Sanguinaria, from Latin sanguinarius „bloody“. The rhizomes grow longer each year, and branch to form colonies. Plants start to bloom before the foliage unfolds in early spring. After blooming the leaves unfurl to their full size and go summer dormant in mid to late summer, later than some other spring ephemerals.

The flowers bloom from March to May depending on the region and weather. They have 8–12 delicate white petals, many yellow stamens, and two sepals below the petals, which fall off after the flowers open. Each flower stem is clasped by a leaf as it emerges from the ground. The flowers open when they are in sunlight. They are pollinated by small bees and flies. Seeds develop in green pods 4 to 6 cm (1 12 to 2 14 in) long, and ripen before the foliage goes dormant. The seeds are round and black to orange-red when ripe, and have white elaiosomes, which are eaten by ants.

CG-1-Sanguinaria_canadensis_02_rhiz_GWD.jpg

Bloodroot produces benzylisoquinoline alkaloids, primarily the toxin sanguinarine. The alkaloids are transported to and stored in the rhizome.

Sanguinarine kills animal cells by blocking the action of Na+/K+-ATPase transmembrane proteins. As a result, applying bloodroot to the skin may destroy tissue and lead to the formation of necrotic tissue, called an eschar. Bloodroot and its extracts are thus considered escharotic. Although applying escharotic agents (including bloodroot) to the skin is sometimes suggested as a home treatment for skin cancer, these attempts can be severely disfiguring. Salves, most notably black salve, derived from bloodroot do not remove tumors. Microscopic tumor deposits may remain after visible tumor tissue is burned away, and case reports have shown that in such instances tumor has recurred and/or metastasized.

Commercial uses of sanguinarine and bloodroot extract include dental hygiene products. The United States FDA has approved the inclusion of sanguinarine in toothpastes as an antibacterial or anti-plaque agent. However, the use of sanguinaria in oral hygiene products is associated with the development of a premalignant oral leukoplakia,which may develop into oral cancer. In 2003, the Colgate-Palmolive Company of Piscataway, New Jersey, United States commented by memorandum to the United States Food and Drug Administration that then-proposed rules for levels of sanguinarine in mouthwash and dental wash products were lower than necessary. However, this conclusion is controversial.

Root

Some animal food additives sold and distributed in Europe contain sanguinarine and chelerythrine.

Kanadische Blutwurz (Sanguinaria canadensis L.) ist die einzige Art aus der monotypischen Gattung Sanguinaria (Blutwurz) in der Familie der Mohngewächse Papaveraceae. Der Gattungsname Sanguinaria leitet sich vom lateinischen Wort „sanguineus“ („Blut“, „blutrot“) ab, da das Rhizom einen blutroten Milchsaft enthält, der bei den Indianern teils zum Färben der Gesichter, teils als Arzneimittel diente.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Die Wurzel enthält etwa 1 % Sanguinarin, ein Isochinolinalkaloid, das auswurffördernd wirkt.

Screenshot 2021-04-01 191855

Die Kanadische Blutwurz ist eine bis 40 cm hohe Staude mit kriechendem Wurzelstock. Die sind knotig, rotbraun, brüchig, bei Verletzungen orangerot „blutend“. Die langgestielten,grundständigen Blätter bis 12 cm Durchmesser sind ledrig, herz-bis nierenförmig, buchtig gelappt. Die reinweißen Blüten erscheinen im April–Mai unmittelbar bevor die Blätter sich entfalten. Die Pflanze gedeiht in humosem Boden in leicht beschatteter Lage und ruht bereits im Frühsommer. Das Verpflanzen oder Teilen der Rhizome sollte in der Ruhephase erfolgen.

In leicht schattiger Lage ist diese Zierstaude ein schmückender Frühlingsbote.

1839 stellte J.M. Probst aus dem Schöllkraut und aus dem Gelben Hommolm das Alkaloid Chelerythrin dar. 1842 gab Jacob Heinrich Wilhelm Schiel (1813–1889) an, dass das 1828 durch den amerikanischen Chemiker James Freeman Dana (1793–1827) aus der Wurzel des Kanadischen Blutkrauts (Sanguinaria canadensis) dargestellte Sanguinarin identisch mit dem Chelerythrin von Probst sei. 1869 erprobte Ludwig Weyland Sanguinarin (Chelerythrin) im Tierversuch am Frosch. Laut Husemann (1871 und 1883) bewirkte das als Chelerythrin bzw. Sanguinarin bezeichnete Alkaloid zu 0,06 g beim Menschen Erbrechen, und tötete zu 0,001 g subcutan Frösche und zu 0,02 g Kaninchen. Als Vergiftungserscheinungen resultierten Adynamie und klonische oder selbst tonische Krämpfe. Der Tod erfolgte durch Lähmung des Atemzentrums. Auf Pulsfrequenz und Blutdruck wirkten kleine Dosen steigernd, große herabsetzend durch lähmende Einwirkung auf das vasomotorische Zentrum und das Herz.

sana

In der Homöopathie wird Sanguinarin zum Abhusten von Schleim und zum Gurgeln bei Halsschmerzen verwendet. Bei nordamerikanischen Indianern war die Kanadische Blutwurz ein traditionelles Mittel gegen Fieber und Rheuma und wurde zum Auslösen von Erbrechen genutzt. Wird der Saft auf die Haut gebracht, so kann dies zu Gewebeschädigung führen.’Major‘ ist eine großblütige Sorte, und ‚Multiplex‘ hat gefüllte Blüten, die länger anhalten als die Art.

Hawaii

Sanguinaria canadensis

(Root)_wildflower

La sanguinaire du Canada (Sanguinaria canadensis) est une espèce de plantes herbacées, vivace et rhizomateuse de la famille des Papaveraceae. Elle est la seule espèce du genre Sanguinaria. La sanguinaire fleurit tôt au printemps dans les forêts de feuillus d’Amérique du Nord. Son unique grande feuille basilaire, épaisse et lobée, émerge directement du rhizome, tout comme la fleur. Celle-ci mesure de 2,5 à 4 cm de diamètre et se compose de 2 sépales verts, de 8 à 16 pétales blancs et d’un nombre indéfini d’étamines jaunes. La fleur, qui apparaît au début enveloppée par la feuille en développement, s’ouvre le matin et se referme quand vient le soir. Le rhizome contient un latex rouge orangé caractéristique. Le fruit est une capsule verte en forme de fuseau. 

Sanguinaria canadensis row
Le nom vient du latin sanguinarius, saignant, en référence à son latex rouge, et canadensis, du Canada.
Sanguinaria canadensis at peak (2014)

Le nom vient du latin sanguinarius, saignant, en référence à son latex rouge, et canadensis, du Canada. 

La plante contient de la sanguinarine, un alcaloïde toxique. À dose élevée, cette substance cause des vomissements, des brûlures au niveau des muqueuses exposées, une sensation de faiblesse, des troubles cardiaques et visuels, et même la mort.

La sanguinarine est en effet un bloqueur de la pompe sodium-potassium, enzyme transmembranaire essentielle au métabolisme cellulaire qui transporte des ions sodium vers l’extérieur de la cellule, et des ions potassium vers l’intérieur et assure ainsi le maintien du potentiel électrochimique de membrane. Son blocage entraîne donc une mort cellulaire.

Sanguinaria canadensis (1)

sanguinaria canadensis major

Les Amérindiens tiraient du latex une teinture rouge pour le visage, le corps ou les vêtements, d’où le nom anglais « Indian paint ». La sanguinaire faisait partie de la pharmacopée populaire jusqu’au début du XXe siècle, utilisé contre la bronchite, la laryngite, l’asthme, la fièvre et le rhumatisme, mais ces usages ont été abandonnés à cause de la toxicité de la plante. On en faisait aussi des cataplasmes contre les ulcères et les cancers de la peau. La sanguinarine est un ingrédient actif de plusieurs rince-bouche et pâtes dentifrices, utilisés contre la plaque dentaire et la gingivite. Cependant, des recherches récentes ont démontré qu’un usage prolongé pouvait causer des lésions cancéreuses dans la bouche. 

SANCAN1_MLW

April 2021 , my garden

P001

P002

Sanguinaria Canadensis multiplex tôi mua năm 2009 mười cây trồng trong vườn , năm nào củng ra hoa vào tháng 4 . Sanguinaria canadensis multiplex , hoa có nhiều cánh đầy , không có nhuỵ. Cây tự nhân ra bằng củ , như củ gừng . . Sanguinaria canadensis thì hoa ít cánh nên có nhuỵ và có hạt

05.04.2021 Garten

My Garden Aptil 2021

beet01
17.04.2021

Sanguinaria canadensis multiplex 25042021

Sanguinaria canadensis , Copyright Tai Do Khac , 04 April 2021

__________________________________________________________

Clausena indica – Mác mật

Mác mật, mắc mật, mác một, mắc một còn gọi là hồng bì núi (tiếng Kinh) hay củ khỉ, dương tùng.  Từ „mác mật/một“ là tiếng TàyNùng & tiếng Tày Đăm, tiếng Tày Khao & Tày Đeng. Tiếng Thái Lan หมากมด (Mak mod) & tiếng Lào ຫມາກ ມົດ (Mak mod) và có thể dịch thành „quả kiến“ (Mật/Một = con kiến).  Cây „mác mật“ là loại cây gỗ nhỏ, cao từ 3 m đến 7 m, thường mọc trên núi đá vôi.

Mac Mat011

Cây ra hoa tháng 3 đến tháng 6, đậu quả vào tháng 7 đến tháng 9. Quả và lá non dùng làm gia vị, lá và rễ được dùng trong đông y , ngoài ra lá cây cũng được dùng để cất tinh dầu Tại Việt Nam cây chủ yếu phân bố ở vùng núi đông bắc bộ như Cao Bằng, Bắc Kạn, Lạng Sơn, Tuyên Quang, Thái Nguyên, Bắc Giang, Quảng Ninh. 

Mac Mat022



Quả có thể ăn tươi khi chín vàng, hoặc làm gia vị để chế biến một số món ăn của người Tày, ngoài ra quả mắc mật còn dùng để ngâm măng ớt, lá mắc mật có mùi thơm đặc trưng nên thường được dùng trong các món ăn của người dân tộc Tày, Nùng như các món thịt nướng, thịt kho hay người Việt Nam thường được biết đến nhất là món vịt quay hay lợn quay nổi tiếng của Cao Bằng, Lạng Sơn, Bắc Kạn sẽ không thể không có thứ gia vị có đặc trưng riêng này. 

Mac Mat033

Mắc mật mọc chủ yếu ở chân núi đá vôi ở độ cao dưới 1.000m, một số ít mọc trên sườn núi đá và sườn đồi. Cây thích hợp nơi có điều kiện khí hậu ôn hoà, nhiệt độ trung bình năm từ 20-23 0C, lượng mưa hàng năm trung bình trên 1500mm. Quả mắc mật vị hơi chua ngọt có thể ăn tươi hoặc dùng để nấu, kho trong một số món ăn. Quả mắc mật rất giàu hàm lượng vitamin C. Lá mắc mật có tinh dầu thơm nên được dùng trong các món vịt quay, lợn quay, kho cá… Lá có hàm lượng protein, sắt, mangan, canxi rất cao lá của cây mắc mật dùng làm gia vị ăn kèm vịt nướng, lợn quay có công dụng lợi gan mật.

Mac Mat04
  1. Cá chép nướng lá mắc mật: Cá chép moi nội tạng, lóc bỏ xương giữa. Ướp với ngò gai, rau thơm, tỏi, bột ớt, bột ngọt, muối. Lá mắc mật rửa sạch, nhồi vào trong mình cá, dùng vỉ kẹp chặt giữ cho lá mắc mật không bị rơi ra ngoài. Nướng cá trên than hồng. Ăn nóng kèm muối tiêu chanh.
  2. Thịt heo nướng lá mắc mật: Thịt heo rửa sạch, để ráo nước, ướp với lá mắc mật giã nhỏ, nước mắm, muối, húng lìu. Để khoảng 1 giờ cho thấm gia vị, rồi nướng trên than hồng.
  3. Bồ câu nướng lá mác mật: Bồ câu làm sạch, lá mác mật ướp gia vị muối, bột ngọt, nước mắm. Nhồi lá mác mật vào trong bụng bồ câu. Nướng bồ câu trên than hồng.
Mac Mat (1 von 1)

Vịt Quay Lá Mác Mật Lạng Sơn

Tỏi và sả đập dập và băm nhỏ cùng với lá mắc mật rồi trộn đều với nhau.

SA1

Sau đó bạn cho khoảng 1 chén con dầu ăn vào chảo và bật bếp cho dầu nóng thì thả nguyên liệu vừa sơ chế vào đảo đật đều cho nóng rồi tắt bếp. Tiếp theo đổ hỗn hợp ra bát và cho khoảng 1 chén con xì dầu vào trộn đều.

SA2

Có thể bạn thắc mắc sao không cho bột canh, mỳ chính hay đường mà lại cho xì đầu. Câu trả lời là cho xì dầu để sau khi quay xong thì hỗn hợp đó dùng làm nước chấm vịt quay luôn rất thơm và ngậy. Cuối cùng bạn chỉ việc cho hỗn hợp này vào bên trong vịt quay và khâu lại cẩn thận tránh để trường hợp khi cho vào lò quay vịt bị tung ra sẽ rơi nguyên liệu ra ngoài. Bạn đừng quên miết một chút mật ong trộn với nước lên da vịt lên màu cho đẹp và thơm nhé. Nếu bạn quay thủ công bằng tay thì chỉ cần nhét vào khâu thật kỹ là xong, nhưng nếu bạn quay bằng lu quay vịt thì bạn cần dùng găng tay để miết hỗn hợp nguyên liệu đều bên trong con vịt thì gia vị mới ngấm đều và khâu thật kỹ.

SA3
SA4

Bạn cho vịt vào trong lò quay vịt khoảng 45 – 60 phút và chờ đợi thành quả cho tới khi món ăn được ra lò với hương vị thơm ngon, da vàng giòn.Lúc này bạn cần cẩn thận tháo phần khâu ra và đổ hỗn hợp nước chấm ra ngoài bát, có thể cho thêm 1 chút chanh nếu bạn thích ăn chua hoặc 1 ít ớt nếu muốn ăn cay. Nước chấm được hòa quyện với mỡ vịt tạo ra hương vị đậm đà và ngậy ăn không thể chê được.

SA5

____________________________________________________________

Trong những chuyến đi Tây Bắc và Đông Bắc miền Trung Du Bắc Việt . Tôi tình cờ thưởng thức được những món ăn được nấu với mắc mật . Lá nầy có một mùi đặc biệt mà tôi chưa được bao giờ thưởng thức ở Miền Nam . Tôi đem theo về Đức , tìm hiểu về loại lá nầy và ứng dụ vào các món ăn . Đương nhiên miền Nam , miền Bắc đả có những gia vị mà chúng ta đả dùng va thường dùng mổi ngày . Nhưng đối với tôi thì lá nầy có mùi vị khác . Xin giới thiệu cùng các bạn

lợn cắp nách chiên lá mắc mật.

Mắc kén , hạt dổi , lá mắc mật.Lợn cắp nách hay còn gọi là lợn Mường Sapa (một số nơi gọi là lợn lửng, lợn còi, lợn ri) là giống lợn đặc sản có ở vùng cao và nhiều nhất ở Lai Châu. Lợn cắp nách được ra đời từ thói quen chăn nuôi lạc hậu của các dân tộc vùng cao của Lào Cai như Dao, Thái, Mông. Đây thực chất là giống lợn đặc trưng truyền thống được lai giữa lợn rừng và lợn Mường. Chúng thuộc giống lợn ri lợn nhỏ, chỉ chừng chục kg, được người dân miền núi nuôi theo kiểu thả rông và thường được người dân tộc vùng cao cắp vào nách đem bán trong các phiên chợ vùng cao. Giống lợn này được người dân Sapa gọi là lợn cắp nách, sở dĩ gọi là lợn cắp nách vì chúng có khối lượng và ngoại hình rất nhỏ bé nên người dân có thể cho vào gùi, xách tay, thậm chí cắp vào nách cho tiện và cái tên lợn “cắp nách” hay „lợn lửng“ được bắt nguồn từ đó hay khi có việc cần xuống chợ mua bán, trao đổi, bà con vùng cao thường dắt, hoặc khi vội có thể cắp nách, xách tay lội suối, băng rừng để kịp phiên chợ. Cụm từ này không có dị bản, đơn nghĩa và hoàn toàn theo nghĩa đen.

A1
A2
A3
A4
A5
A6

Canh xường heo với mắc mật và củ hủ dừa

B1
B2

Gà đồi chiên gừng và mắc kén

C2

Gà đồi chiên mắc mật và mắc kén

C1



Trích trong hồi ký Việt Nam sống cùng năm tháng , Tai Do Khac , tháng 3 năm 2021

___________________________________________________

Ứng dụng vào Đông Y

Medicinal Planst of Vietnam , Cambodia and Loas , Nguyen Van Duong 1993
Clausea lamsium( Lour. ) Skeels
Clausea wampi ( Blanco ) Oliv.
Clausea punctata R. et W.
Viet : Hong bi , Hoang bi, Quat bi
Uses : the immature fruits, baked with sugar, are prescribed in folk medicine for cough, bronchitis . Dose: 4g – 6g per day

clausea1

clausea2

Antioxidants are compounds that inhibit oxidation, a chemical reaction that can produce free radicals and chain reactions that may damage the cells of organisms. Antioxidants such as thiols or ascorbic acid (vitamin C) may act to inhibit these reactions. To balance oxidative stress, plants and animals maintain complex systems of overlapping antioxidants, such as glutathione.

The only dietary antioxidants are vitamins A, C and E. The term antioxidant is also used for industrial chemicals added during manufacturing to prevent oxidation in synthetic rubber, plastics, and fuels, or as preservatives in food and cosmetics.

Dietary supplements marketed as antioxidants have not been shown to improve health or prevent disease in humans. Supplements of beta-carotene, vitamin A, and vitamin E have no positive effect on mortality rate. or cancer risk. Additionally, supplementation with selenium or vitamin E does not reduce the risk of cardiovascular disease.

In molecular biology, alpha-amylase inhibitor is a protein family which inhibits mammalian alpha-amylases specifically, by forming a tight stoichiometric 1:1 complex with alpha-amylase. This family of inhibitors has no action on plant and microbial alpha amylases.

A crystal structure has been determined for tendamistat, the 74-amino acid inhibitor produced by Streptomyces tendae that targets a wide range of mammalian alpha-amylases. The binding of tendamistat to alpha-amylase leads to the steric blockage of the active site of the enzyme. The crystal structure of tendamistat revealed an immunoglobulin-like fold that could potentially adopt multiple conformations. Such molecular flexibility could enable an induced-fit type of binding that would both optimise binding and allow broad target specificity.

________________________________________________

Tai Do Khac , MD

Anaesthesiologist , Emergency medicine , Palliative medicine

General medicine, Naturopathic treatment , homeopathy , sports medicine

_________________________________________________

Literatur

  1. Elstner, Erich F. : Der Sauerstoff : Biochemie , Biologie , Chemie

Erich F. Elstner – Mannheim; Wien; Zürich; ; Bl. Wiss.- Verl. 1990

ISBN 3-411-14001-1

2. „Antioxidants: In Depth“. NCCIH. June 2010. Archived from the original on 25 August 2018. Retrieved 20 June 2018.

3. Bjelakovic G, Nikolova D, Gluud C (2013). „Meta-regression analyses, meta-analyses, and trial sequential analyses of the effects of supplementation with beta-carotene, vitamin A, and vitamin E singly or in different combinations on all-cause mortality: do we have evidence for lack of harm?“. PLOS ONE. 8 (9): e74558. Bibcode:2013PLoSO…874558B. doi:10.1371/journal.pone.0074558. PMC3765487. PMID24040282.

4. Jiang L, Yang KH, Tian JH, Guan QL, Yao N, Cao N, Mi DH, Wu J, Ma B, Yang SH (2010). „Efficacy of antioxidant vitamins and selenium supplement in prostate cancer prevention: a meta-analysis of randomized controlled trials“. Nutrition and Cancer. 62 (6): 719–27. doi:10.1080/01635581.2010.494335. PMID20661819. S2CID13611123.

Zanthoxylum rhetsa – Mắc khén

Zanthoxylum is a genus of about 250 species of deciduous and evergreen trees, shrubs and climbers in the family Rutaceae that are native to warm temperate and subtropical areas worldwide. It is the type genus of the tribe Zanthoxyleae in the subfamily Rutoideae. Several of the species have yellow heartwood, to which their generic name alludes.

_(Zanthoxylum_rhetsea)2

Chi Sẻn trong tiếng Hán gọi là chi Xuyên tiêu hay chi Hoa tiêu, chi Hoàng mộc .

là một chi khoảng 175-250 loài cây thân gỗ và cây bụi có lá sớm rụng hoặc thường xanh trong họ Rutaceae, có nguồn gốc ở vùng ôn đới ấm áp hay cận nhiệt đới trên toàn thế giới. Các tên gọi phổ biến trong chi này bằng tiếng Việt có thể là sẻn, xuyên tiêu, sơn tiêu, hoa tiêu, sưng, hoàng lực v.v..

Tại Trung Quốc, quả của một số loài như Z. piperitum, Z. simulans, Z. sancho được sử dụng làm gia vị, gọi là tiêu Tứ Xuyên.

SONY DSC

Sichuan pepper is a spice commonly used in the Sichuan cuisine of China’s southwestern Sichuan Province. When eaten it produces a tingling, numbing effect due to the presence of hydroxy-alpha sanshool in the peppercorn. It is commonly used in Sichuan dishes such as mapo doufu and Chongqing hot pot, and is often added together with chili peppers to create a flavor known as málà (Chinese: 麻辣; „numb-spiciness“).

Despite its name, Sichuan pepper is not closely related to either black pepper or chili pepper. It belongs to the global genus Zanthoxylum in the family Rutaceae, which includes citrus and rue.Related species are used in the cuisines of several other countries across Asia.

Sichuan peppers have been used for culinary and medicinal purposes in China for centuries. The two varieties most commonly found in China are Honghuajiao (Chinese: 红花椒), or red Sichuan peppercorns, which are harvested from Z. bungeanum, and Qinghuajiao (Chinese: 青花椒), green Sichuan peppercorns, harvested from Z. armatum. Over the years Chinese farmers have cultivated multiple strains of these two varietie.

Der Szechuan-Pfeffer ist ein bis –20° C winterharter Strauch, der das möglich macht! Die aromatisch duftenden Blätter und die Beeren eignen sich zum Verzehr. Ab Ende September werden die Früchte geerntet, als Gewürz getrocknet und die Samen heraussortiert. Die gemahlenen oder gerösteten Fruchthüllen des Szechuan-Pfeffer (Zanthoxylum simulans) verleihen Ihren Speisen einen aromatischen, zitronig-scharfen Geschmack und können für viele Rezepte verwendet werden. Der robuste und anspruchslose Szechuanpfeffer, auch als Bergpfeffer bekannt, kann 4-6 Meter hoch und breit werden, verträgt aber problemlos einen Rückschnitt und kann so auch kleiner gehalten werden. Im Mai schmückt er sich mit hübschen, gelben Blüten. Selbstfruchtend.

Der Szechuan-Pfeffer gedeiht an einem sonnigen bis halbschattigen Standort und stellt keine besonderen Ansprüche an den Boden. Der Pflegeaufwand und Wasserbedarf der winterharten, mehrjährigen Pfefferpflanze ist gering bis mittel. Die Pflanze stammt aus der Provinz Szechuan (Sichuan) in China und ist dort ein Bestandteil der traditionellen chinesischen Medizin. (Zanthoxylum simulans)

a1

Tiêu Tứ Xuyên, một loại gia vị phổ biến trong nhiều nền ẩm thực châu Á, bao gồm ít nhất hai loài trong Chi Sẻn, bao gồm Z. simulansZ. bungeanum. Chi Sẻn thuộc họ cửu lý hương hoặc cam quýt, và dù tên gọi có chữ tiêu, nó không có mối liên hệ gần gũi với hồ tiêu.

Phần vỏ ngoài của hạt tiêu được dùng phổ biến trong ẩm thực Tứ Xuyên, hoặc xay thành bột để trộn thành ngũ vị hương. Phần vỏ còn là một vị thuốc trong Đông y. Ngoài phần vỏ được sử dụng phổ biến, lá tiêu còn được dùng ở một số vùng tại Trung Quốc.

Một loài khác trong Chi Sẻn chỉ trồng được ở Trung Quốc, Z. schinifolium, được gọi là 香椒子 (hương tiêu tử, „hạt tiêu thơm“) hay 青花椒 (thanh hoa tiêu, „tiêu hoa xanh lục“), được dùng làm gia vị ở Hà Bắc, Trung Quốc. Một loài khác của Chi Sẻn là gia vị urazi ở châu Phi.

Zanthoxylum piperitum
Zanthoxylum piperitum

Tại Việt Nam, Tiêu Tứ Xuyên cũng được biết đến với tên gọi Mắc khén, Z. rhetsa, một loài khác cũng thuộc Chi Sẻn mọc hoang dã ở vùng núi Tây Bắc. Mắc khén được sử dụng rộng rãi trong ẩm thực của cộng đồng dân tộc thiểu số ở khu vực này.

Tuy vị và thành phần chính xác của các loài trong Chi Sẻn có khác nhau, những đặc tính chính đều giống nhau ở đa số các loài. Do đó, tuy từ „tiêu Tứ Xuyên“ hay tiêu Nhật là dùng để chỉ cụ thể lần lượt loài Z. simulansZ. piperitum, hai từ này thường được dùng thay thế cho nhau.

PricklyAsh

Tại Việt Nam, mắc khén phân bố khá rộng ở vùng Tây Bắc, trong đó có nhiều ở tỉnh Sơn La, Lai Châu, Điện Biên. Đây là một loài cây đặc sản, có sản phẩm chính là hạt (quả) dùng làm gia vị). Hạt được ví như hồ tiêu của vùng Tây Bắc, tuy mùi vị không hoàn toàn giống hồ tiêu. Hạt mắc khén thơm ngon, cay tê đầu lưỡi, không thể thiếu được trong các món ăn hàng ngày của người dân thiểu số đặc biệt là người dân tộc Thái và người H’Mông. Tuy nhiên sử dụng nhiều có thể gây đắng. Mắc khén mang nét đặc thù văn hóa, truyền thống bản địa, là linh hồn của các món ăn như thức chấm chẳm chéo; thịt động vật nướng (cá, gà, lợn, bò); tẩm ướp thịt sấy khô, gác bếp, hun khói (như thịt trâu, thịt bò, thịt lợn, cá gác bếp, lạp xường, xúc xích hun khói).

Hạt tươi đặc biệt thơm tuy nhiên để bảo quản lâu dài thường được phơi khô. Hạt được rang sơ cho thơm và giã/xay vụn trước khi sử dụng.

A33

Mắc khén là loại cây gỗ nhỡ cao từ 14 – 18m, thân thẳng, vỏ có nhiều gai mọc, lá kép lông chim một lần lẻ, mép phiến lá có răng cưa, hoa mọc thành chùm màu xám trắng, mùa ra hoa tháng 6 – 7, quả chín tháng 10 – 11, quả hình tròn, hạt hình cầu khi chín màu đen óng. Hạt mắc khén (thực chất là vỏ quả; phần hạt đen ở bên trong thì không có mùi vị đặc biệt nên thậm chí có thể đãi bỏ không dùng) có vị cay và thơm, được sử dụng như một gia vị rất phổ biến của các dân tộc thiểu số ở Tây Bắc Việt Nam,

12.07.2021

Diese Diashow benötigt JavaScript.

12.07.2021

Viet Nam sống cùng năm tháng©. Copyright Tai Do Khac 2021

______________________________________

Đảo Ngọc Phú Quốc 2019

Phú Quốc  is the largest island in Vietnam. Phú Quốc and nearby islands, along with distant Thổ Chu Islands, is part of Kiên Giang Province as Phú Quốc District, the island has a total area of 574 square kilometres (222 sq mi) and a permanent population of approximately 103,000.

DSC09093PQ1

Located in the Gulf of Thailand, the district of Phú Quốc includes the island proper and 21 smaller islets. Dương Đông town, is located on the west coast, and is also the administrative and largest town on the island. The other township is An Thoi on the southern tip of the island.

DSC09094PQ2

The economy is centred on fishing, agriculture and a fast-growing tourism sector. Phu Quoc has achieved fast economic growth due to its current tourism boom.

DSC09102PQ3

DSC09116PQ4

Many infrastructure projects have been carried out, including several five-star hotels and resorts. Phu Quoc International Airport is the hub connecting Phú Quốc with mainland Vietnam and other international destinations.

From March 2014, Vietnam allowed all foreign tourists to visit Phú Quốc visa-free for a period of up to 30 days.

Phú Quốc lies south of the Cambodian coast, west of Kampot, and 40 km west of Ha Tien, the nearest coastal town in Vietnam.

DSC09120PQ5

DSC09123PQ5

DSC09124PQ5

DSC09173PQ6

Roughly triangular in shape the island is 50 kilometres (31 mi) long from north to south and 25 kilometres (16 mi) from east to west in the north at its widest.

DSC09125PQ5

DSC09126PQ5

DSC09127PQ5

DSC09129PQ5

DSC09131PQ5

DSC09132PQ6

DSC09134PQ6

DSC09135PQ6

DSC09136PQ6

DSC09137PQ6

DSC09138PQ6

DSC09139PQ6

DSC09141PQ6

DSC09140PQ6

DSC09142PQ6

DSC09146PQ6

DSC09147PQ6

DSC09155PQ6

DSC09157PQ6

DSC09158PQ6

DSC09159PQ6

DSC09160PQ6

DSC09161PQ6

DSC09162PQ6

DSC09163PQ6

DSC09164PQ6

DSC09165PQ6

DSC09166PQ6

DSC09167PQ6

DSC09168PQ6

DSC09217PQ6

DSC09133PQ6

DSC09256PQ6

It is also located 62 nautical miles (115 km; 71 mi) from Rạch Giá and nearly 290 nautical miles (540 km; 330 mi) from Laem Chabang, Thailand. A mountainous ridge known as „99 Peaks“ runs the length of Phú Quốc, with Chúa Mountain being the tallest at 603 metres (1,978 ft).
Phú Quốc is famous for its two traditional products: fish sauce and black pepper. The rich fishing grounds offshore provides the anchovy catch from which the prized sauce is made. As widely agreed among the Vietnamese people, the best fish sauce comes from Phú Quốc. The island name is very coveted and abused in the fish sauce industry that local producers have been fighting for the protection of its appellation of origin.[6] Pepper is cultivated everywhere on the island, especially at Ganh Dau and Cua Duong communes.

Phu Quoc is also linked with Rach Gia and Hà Tiên by fast ferry hydrofoils.

Phu Quoc, was so ähnlich wie Fu Wok ausgesprochen wird, misst von Norden
nach Süden 52 Kilometer und von Westen nach Osten maximal 25 Kilometer. Laut Inselkarte leben hier 79.810 Menschen, rund 60.000 davon im Hauptort.

Der Sonnenuntergang, um 17.45 Uhr. Durch Palmenfächer auf Meer und Horizont blicken und auf die schnell hereinbrechende Dunkelheit warten. Das wird rasch zum Ritual, wenn man am Long Beach logiert. Phu Quocs Westen ist das einzige touristische Stück Vietnam – ein Land mit Tausenden von Küstenkilometern -, von dem aus man die Sonne im Meer versinken sehen kann.

Der Strand, rund 20 Kilometer lang, beginnt unmittelbar südlich des
Hauptortes Duong Dong. Im Süden liegt die Stadt An Thoi und ein vorgelagerter Archipel, der Taucher anlockt. Es gibt viele schöne Strände da unten.

Phú Quốc, còn được mệnh danh là Đảo Ngọc, là hòn đảo lớn nhất của Việt Nam, cũng là đảo lớn nhất trong quần thể 22 đảo tại đây, nằm trong vịnh Thái Lan. Đảo Phú Quốc cùng với các đảo khác tạo thành huyện đảo Phú Quốc trực thuộc tỉnh Kiên Giang. Toàn bộ huyện đảo có tổng diện tích 589,23 km² (theo thống kê số liệu đất năm 2005), xấp xỉ diện tích đảo quốc Singapore thập niên 1960 khi chưa san lấp lấn biển.

thị trấn Dương Đông, tọa lạc ở phía tây, là huyện lỵ của huyện đảo. Phú Quốc nằm cách thành phố Rạch Giá 120 km và cách thành phố Hà Tiên 45 km. Năm 2006, Khu dự trữ sinh quyển ven biển và biển đảo Kiên Giang bao gồm cả huyện này được UNESCO công nhận là khu dự trữ sinh quyển thế giới.

DSC09557Hs1

DSC09608_2Hs2

DSC09704Hs3

DSC05271N1

DSC05287N2

PQ1

Đảo Ngọc Phú Quốc 2019®. Copyright Tai Do Khac 2019
_____________________________________________

Bai Dinh-Pagode Ninh Binh 2019

liegt am Westhang des Dinh Berg und eingebettet in eine Reihe von Kalksteinbergen in Gia Sinh Gemeinde, Gia Vien Bezirk, Ninh Binh Provinz. Bai Dinh Pagoda eine Gesamtfläche von ist ein religiöser Komplex abdeckt 539 Hektar, sowohl mit der alten und der neu renovierten Bai Dinh Pagode, Parks, Parkplatz und Seesystem.

BaiDinh001Baidinh001

b041
Situé à l’ouest de l’ancienne capitale Hoa Lu, à 15 km de la ville de Ninh Binh, la pagode Bai Dinh (district de Gia Viên) est perchée sur un mont calcaire couvert de végétation luxuriante. Ce complexe de temples est le plus connu du Vietnam. Il est composé d’un temple ancien (de 27 hectares) et d’un nouveau temple (80 hectares). «Bai» signifie la pratique du culte. «Dinh» signifie le sommet. «Bai Dinh» signifie donc «le culte du Ciel et de la Terre, du Bouddha et des anges célestes».

Die Rückseite des Bai Dinh lehnt sich gegen die Bai Dinh Berg mit einer Höhe von 200 m. Die Fläche für Ba Dinh-Pagode Konstruktion ist 80ha, die auf die Masse der „Bai Dinh Pagoda geheiligt Kultur“ Zugehörigkeit zu Trang An Tourism Area befindet. Zur Zeit, diese Masse ausgeführt wird viele Elemente von Pagoda einschließlich Tam der (Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft) Tempel, Sanctuary und Bodhisatva Kwan Yin Statue, Dharma Temple, Glockenturm, Dreitürige Tempeltor, und Schlafbereich für buddhistische Mönche.

b042

bd001
Construit en 1136 sous la dynastie des Ly (1009-1225), le temple ancien se trouve sur le mont Dinh, qui culmine à 187m. Pour s’y rendre, il faut gravir plus de 300 marches. Cet ouvrage donne sur l’ouest et dispose d’un sanctuaire principal, flanqué de deux grottes : Sang (Lumière) à droite où le Bouddha Sakyamuni est honoré, et Tôi (Sombre) à gauche, dédié à la Déesse Mère de la nation (Mâu).

V001

Der wichtigste Betonung Punkt dieser großen Religion Werke sind noch Tam Der Tempel und Dharma Temple. Das Gebiet von zwei Tempel bis zu 1.000m2 (Bereich des Hauptschutzgebietes der traditionellen pagodas maximal etwa 150m2, weil es durch Abteile begrenzt ist – durch die Länge der Holzbalken festgelegte). Die Höhe des Dharma-Tempel ist bis zu 22m, es enthält vier zu erreichen innen Rekord Statuen.

V003
Dans la grotte Sang, le roi Lê Thanh Tông a fait graver quatre idéogrammes géants : «Minh Dinh Danh Lam», pour exalter la beauté du site. Sur l’autel, on retrouve des statues traditionnelles représentant les Bouddhas du passé, du présent, de l’avenir, le Bouddha Sakyamuni et Kwan Yi. Au fond, se trouve une grande sortie qui offre un vaste panorama sur la vallée verdoyante en contrebas.

V004

D001
De l’ancienne pagode à la nouvelle, il faut emprunter une piste d’un kilomètre. Construite en 2003, la pagode trône sur le versant de la colline Ba Rau, face au lac Dâm Thi et à la rivière Hoàng Long, une position idéale selon les règles géomantiques. Cinq – cents statues d’arhats sont installées le long des deux couloirs menant les visiteurs depuis le portail principal jusqu’au sanctuaire des Bouddhas du passé, du présent et du futur. Ces deux couloirs, qui se rencontrent devant l’entrée du sanctuaire, mesurent chacun 1.700 m, symbolisant le chemin vers l’illumination des arhats. Il s’agit du plus long chemin d’arhats de toute l’Asie.

D002

D003
Bai Dinh est la plus grande pagode d’Asie du Sud-Est. Elle est titulaire de 12 records nationaux dont la plus grande cloche en cuivre, la plus haute et la plus lourde statue de Sakyamuni, les trois plus gros Bouddha (du passé, du présent et de l’avenir) en cuivre, le plus long couloir d’arhats.

vier Statuen – drei Bronze Tam Die Statuen und eine großen Buddha Shakyamuni Statue – sind der Stolz der „Eigentümer“ von Bai Dinh Pagode. Jede Statue von Tam Das wiegt 50 Tonnen, 12m hoch, Große Buddha Shakyamuni Statue mit 16m hoch und wiegen 100 Tonnen, die gegossen werden durch die reine Bronze aus russischen gekauft, gegossen und durch den berühmten Artisans Gießen Bronzestatue in Y Yen installiert, Nam Dinh. Eine weitere Besonderheit in Bai Dinh Pagode ist „Große Glocke“ mit dem Gewicht 36 Tonnen wurde in Bell Tower gegossen und befindet. In Ergänzung, es gibt 70 -Tonne Bronzetrommel auf dem Boden des Turms. Was ist mehr, Kommen zu Bai Dinh Pagode, Besucher haben die Möglichkeit, die größte Avalokitesvara Bodhisattva Statue in Bodhissattva Tempel zu sehen. Diese Statue sieht so wunderbar mit tausend Händen und Augen den Schutz und die universelle Erlösung für gewöhnliche Menschen zu präsentieren.

D004

D005
La pagode Bai Dinh est réputée pour ses 500 statues d’arhats

D006

Sammlung von staunen 500 Arahat Statuen. Die 500 Arhat-Statuen mit einer Höhe von 2,3 m wurden von Ninh Binh Steinen geschnitzt. Sie haben unterschiedliche Positionen und Gesten, die magischen Raum und lebendige Atmosphäre schaffen.

LH001

LH002
Les statues d’arhats ont été sculptées dans de la pierre bleue par des artisans de Ninh Binh. Chacune, qui mesure 2-2,5 m de haut et pèse 2-2,5 tonnes, a une forme, une expression différente, montrant tous les états d’âme de l’homme : la joie, la colère, la satisfaction, la frustration, etc. Au pied de chaque statue, on trouve le nom de l’arhat en question.

LH003
La nouvelle pagode de Bai Dinh est un complexe géant qui s’étend en longueur et en hauteur, depuis l’entrée principale jusqu’au sanctuaire du Bouddha Sakyamuni, en passant par le clocher et le sanctuaire dédié au Boddhisatva Avalokitesvara (Guang Yin), la Dame de la miséricorde de la religion bouddhiste.

LH005

LH006

LH007

LH009

LH0010

LH0011

LH0012

LH0013

LH0014

LH0015

LH0017

LH0016

LH0018

LH0019

LH0020

b008

Bai Dinh Pagoda is Southeast Asia’s largest Buddhist complex. It consists of several temples and over 500 intricately carved statues of Buddha, including one that’s made of bronze and is 10 metres in height. Set within the Gia Sinh Commune, it attracts a huge crowd of local devotees and travellers looking to pay their respects and have their fortunes told by the resident monks.

b009

There are two main pagodas of the same name, one of which is located on the slopes of Dinh Mountain. Accessible via a 300-step stairway, this quiet shrine houses a main prayer hall and natural caves, where locals pray to Buddha and mountain spirits such as Saint Nguyen and Genie Cao Son.

b010

b013

The second Bai Dinh Pagoda is about 800 metres away, covering a total of 7 million square metres. Built in 2003, it’s made with materials that are sourced from local handicraft villages within the Ninh Binh Province, including Bat Trang ceramic tiles, Y Yen bronze casts, and embroidery from Ninh Hai Village.

b014

b015

Not only does the temple offer breathtaking views of the surrounding mountains, you can also enjoy a variety of events and activities during your visit. On the sixth day of the Lunar New Year the temple hosts a vibrant festival during springtime, usually between February and March. There are ritual processions, blessing ceremonies, traditional music, and dance performances. You can also watch or even take part in interesting folk games, including tug-of-war and wrestling, as well as sample authentic local snacks at food stalls throughout the festival. After visiting Ba Dinh Pagoda, many travellers often explore nearby limestone grottoes and hike through the Ba Chua Thuong Ngan forest.

b016

b028

b029

b024

b025

b026

b033

b034

b030

b035
Le clocher Chuông est construit sur trois étages. De forme octogonale, il abrite une cloche en bronze de 36 tonnes, la plus grande du pays. Juste au-dessous se trouve un tambour de bronze de 70 tonnes. Les locaux croient que lorsque on entend le son de la cloche, l’on est béni par Bouddha. Après, on pénètre dans la pagode Phap Chu ou trône une statue de Bouddha en bronze de 100 tonnes. Enfin, le Tam Thê abrite les trois statues de Bouddhas en bronze représentant le passé, le présent et le futur.

b039

b040

b017

b018

b019

b020

b021

b022

b023

b031

b032
Le Tam Thê abrite les trois statues de Bouddhas en bronze représentant le passé, le présent et le futur.

b001BAIDINH

Hà Tiên 2019

Hà Tiên is a Provincial city in Kiên Giang Province, Mekong Delta in Vietnam. Area: 10,049 ha, population (2018): 81,576. The city borders Cambodia to the west.

H7

H8

H9

N1

N2

N3

Ha Tien liegt am Golf von Thailand und nahe an der Grenze zu Kambodscha, gehört zur Kien Giang Provinz und ist ein idealer Ausgangspunkt für abenteuerliche Touren nach Kambodscha entlang der Küste (v. a. nach Kep/Kampong). Allerdings ist Ha Tien bisher wenig touristisch erschlossen. Geografisch gehört Ha Tien eigentlich nicht mehr zum Mekong-Delta, es befindet sich schon auf festem Land und nicht mehr auf dem Schwemmland des Mekong.

Sehenswert sind in Ha Tien das Grab von Mac Cuu (chinesischer Einwanderer und 1708 Gründer von Ha Tien) sowie das Grab von Co Nam, einer Tochter von Mac Cuu, die kurz nach ihrer Geburt von ihren Brüdern ermordet wurde, da sie mit langen Haaren auf die Welt kam und somit für einen Dämon gehalten wurde.

DSC03562Cn1

DSC03564Cn2

DSC03565Cn2

DSC03566Cn2

DSC03567Cn2

DSC03569Cn2

DSC03570Cn2

DSC03572Cn3

DSC03577Cn4

DSC03578Cn4

DSC03583Cn5

DSC03584Cn5

Zudem gibt es die Sac Su Tam Bao-Pagode, die Mac Cuu selbst gestiftet hat. Ihr gegenüber liegt eine etwas ungewöhnliche katholische Kirche.

In unmittelbarer Umgebung zu dem Städtchen befinden sich viele Strände und Felsbuchten, sowie romantische Seen und einsame Inseln. Die Gegend ist geprägt von Kalksteinformationen und vielen Höhlen, wovon manche zu Tempeln umfunktioniert wurden. Viele Jahre war Ha Tien ein abgeschiedener Grenzposten, was sich allerdings so langsam zu ändern scheint: die Regierung hat mit dem Bau eines internationalen Tiefwasser-Hafens begonnen. Von hier gibt es auch eine Fähre zur Ferieninsel Phu Quoc.

Der Ngoc Tien Tempel (Tinh Xa Ngoc Tien) hoch über Ha Tien ist relativ neu, erst 1957 wurde er gegründet. Dennoch ist er einer der spektakuläreren Tempel in Ha Tien.

DSC03561HT15

DSC03453HT4

DSC03454HT4

DSC03455HT4

DSC03456HT4

DSC03457HT4

DSC03460HT5

DSC03463HT5

DSC03464HT5

DSC03465HT5

DSC03469HT6

DSC03471HT6

DSC03470HT6
Ha Tien wird von einem Kanal durchzogen. Und als wir in einem Restaurant an eben diesem Kanal sassen und die Umgebung betrachteten, fiel uns das zwischen Bäumen eingebettete, gelbe Gebäude auf einem Hügel an der gegenüberliegenden Kanalseite auf.

DSC03472HT6

DSC03473HT6

DSC03474HT6

DSC03477HT7

DSC03497HT9

HT1

HT2

HT3

DSC03498HT9

Rund 350 Stufen warteten auf uns, nicht alle gleich hoch, einige nach unten abfallend. Immer wieder hielten wir inne und blicken über Ha Tien. Und dann kamen wir ganz oben an – was für ein Ausblick!

DSC03502HT10

DSC03503HT10

DSC03513HT12

DSC03515HT11

DSC03518HT13

Unter uns lag Ha Tien, einfache Hütten, koloniale Bauten und einige Hotels säumen den Kanal. Der Giang Thanh River schlängelt sich durch die Stadt und verbindet den riesigen Dong Ho Lake mit dem Meer. Dahinter grün, soweit das Auge reicht. Und ganz hinten – da liegt Kambodscha…

DSC03546HT14

DSC03547HT14

DSC03555HT15

DSC03556HT15

DSC03556HT15

DSC03557HT15

DSC03558HT15

DSC03559HT15

DSC03560HT15

A6

A5

A4

A7

Hà Tiên was established by a small group of Chinese people, mostly men who supported the Ming Dynasty and were opposed to the Qing Dynasty, led by Mo Jiu (Mạc Cửu). When they arrived in Đàng Trong (as southern Vietnam was called while under the rule of the Nguyễn lords), the Nguyễn lords ordered the king of Cambodia (then a vassal state of Đàng Trong) to grant land to these Chinese people. These people built markets in this place and turned it into a busy business town. Vietnamese people gradually arrived there. This town later was merged into Vietnamese territory when Mo Jiu delivered its sovereignty to the Nguyễn Lords. Mo Jiu was then conferred the position of ruler of this town. It was at this time that the name Hà Tiên (河仙 – „River Spirit“), referring to the guardian deity of the Giang-thành river, was conferred on the town by the Emperor Minh Vương.

DSC03393HT1

DSC03394HT1

DSC03395HT1

DSC03396HT1

DSC03397Mohn1

DSC03398HT2

DSC03399HT2

DSC03400HT2

DSC03403HT3

DSC03404HT3

River Hotel

Q1

Q19

Q15

Q16

Q20

Q3

Q4

Q2

Q5

Q6

Q7

Q8

Q9

Q10

Q11

Q12

Q13

Q14

Q23

Q22

Q24

Q25

Q26

Q27

Q28

A1

A2

A3

A8

A9

A10

DSC03448U1

DSC03447U1

DSC03446U1

DSC03437U2

DSC03439U2

DSC03440U2

Ha Tien Mekong travel, Đông Hò, Hà Tiên, Kiên Giang, Vietnam

DSC03436U2

DSC03441U2

DSC03442U2

DSC03443U2

DSC03443U3

DSC03449U5

DSC03450U5

DSC03444U2

DSC03445U2

DSC03438U2

Cá Lóc Quay, Gà Đốt & Sườn Bò Nướng – Quán ăn – Món Việt tại 41 Mạc Cửu, P. Bình San, Thị xã Hà Tiên, Kiên Giang. Giá bình quân đầu người 50.000đ …

H5

H4

H1

H3

H2

H6

DSC03405W1

DSC03406W1

DSC03407W1

DSC03408W1

DSC03409W1

DSC03410W1

DSC03411W1

Đình Thành Hoàng Hà Tiên hiên nay nguyên xưa là Miếu Hội Đồng, có trước thời kỳ ông Trinh Hoài Đức hoàn thành bộ sách Địa Chí “Gia Định Thành Thông Chí” (1820), vì sách này chép về “Miếu Hội Đồng” ở Hà Tiên rất rõ như sau: “Chợ Trấn trông về đông là bến hồ, ở đó có trại cá, phía bắc công khố là miếu Hội Đồng, phía bắc miếu có xưởng sửa thuyền…”

DSC03415W1

DSC03414W1

Thời kỳ này, Miếu Hội Đồng còn lợp lá đơn sơ. Nhưng những ai tin vào Đại Nam Nhất Thống Chí Lục Tỉnh Nam Việt nói “Miếu Hội Đồng cất năm Minh Mang 15 (1834) lợp tranh” là không được chính xác. Có lẽ vào năm 1934, nhân dân đã thêm một lần trùng tu Miếu Hội Đồng bằng lá, cất trước năm 1820 còn nói “Vào năm Tự Đức thứ 3 (1850), lợp ngói”, nghiệm có phần đúng, vì năm này 1850 Canh Tuất, ngày 8 tháng 11 (âm lịch) vua Tự Đức ban sắc ấn phong cho 3 ông Mạc Cửu, Mạc Thiên Tích và Mạc Tử Sanh những tước vị mới.

DSC03416W1

DSC03417W1

DSC03418W1

DSC03419W1

DSC03432W1

DSC03433W1

DSC03434W1

DSC03435W1

DSC03420W1

Có lẽ khi đó, để chuẩn bị tiếp nhận những tờ sắc phong (thần) mới, người ta hợp sức xây cất mới, lợp ngói ngôi Miếu Hội Đồng, để rồi 2 năm sau, vua Tự Đức cho đổi cách gọi tên nơi tôn nghiêm này là “Đình Thành Hoàng Bổn Cảnh” (Tự Đức năm thứ 5 ngày 29 tháng Mười Một) Trên tờ Sắc ghi: “ Sắc Bổn Cảnh Thành Hoàng Chi Thành… gia tặng Quảng Hậu Chánh Trực Hữu Thiện Đôn Ngưng Chi Thần…”.

DSC03430W1

DSC03421W1

DSC03422W1

Ba mươi tám năm sau, nhân dân Hà Tiên lại trùng tu ngôi Đình 1888 lần này cất quy mô hơn vào ngày mồng 2 tháng Chạp năm Đinh Hợi (tức là ngày 14 tháng Giêng năm 1888).

DSC03423W1

DSC03424W1

DSC03425W1

DSC03427W1

DSC03426W1

WP_20190315_09_10_00_ProT1

Mũi Nai tức Lộc Trĩ là một bãi biển đẹp nằm ven bờ vịnh Thái Lan, một trong 10 cảnh đẹp của Hà Tiên được Mạc Thiên Tứ ca ngợi qua thi phẩm “Lộc Trĩ thôn cư” khá nổi tếng. Đây cũng là một trong số “Hà Tiên thập cảnh” hiếm hoi còn tồn tại đến ngày nay – sau hơn 300 lịch sử. Hiện nay, Mũi Nai đã được xây dựng thành khu du lịch hiện đại với nhiều công trình phục vụ du khách đến tham quan và vui chơi giải trí.

Tương truyền, từ thuở xa xưa, vùng đất này là mênh mông nước và trời, có một chú nai con thuộc giống nai thần hay ra uống nước. Rồi một ngày, mải say sưa ngắm cảnh đẹp của biển trời nên không kịp trở về rừng, bỗng dưng, biển trời nổi sóng, chú nai con hoá thành tảng núi đá bên mép biển khơi. Ngày nay, khi du thuyền trên biển, dõi mắt nhìn vào bờ, bạn có thể trông thấy mỏm núi mang hình chú nai con đang uống nước.

Bờ biển bán đảo Mũi Nai có 2 bãi cát đẹp là bãi Nô và bãi Bằng: bãi Nô nằm cạnh xóm chài, nhà cửa đông vui, còn bãi Bằng cát phẳng phù hợp nhu cầu tắm biển. Bãi tắm Mũi Nai không rộng, cát không trắng nhưng lại êm đềm và thoai thoải, sóng không to, khí hậu ôn hoà, quanh năm mát mẻ.

MN1

MN2

MN3

Thạch Động

DSC03615QW!

DSC03617QW!

DSC03619QW!

là một khối núi đá vôi khổng lồ, dựng đứng tựa như một ngọn tháp với chiều cao khoảng 90m.

DSC03622QW!

DSC03626QW!

Để lên đến cửa động, bạn sẽ leo khoảng 50 bậc đá từ dưới chân núi. Tại đây, du khách có thể phóng tầm mắt nhìn toàn cảnh thị xã Hà Tiên xinh đẹp cũng như nhìn sang bên đất bạn Campuchia với các phum sóc (xóm làng của vùng đồng bào dân tộc Khmer).

DSC03631QW!

DSC03634QW!

DSC03636QW!
Thạch Động có hai cửa chính, một cửa hướng về phía thị xã Hà Tiên, một cửa hướng ra cánh đồng Mỹ Đức.

DSC03644QW!

DSC03653QW!

Bước vào bên trong lòng Thạch Động là một hệ thống hang động vô cùng kỳ ảo với nhiều thạch nhũ đá có hình thù kỳ thú, thu hút rất đông du khách tham quan, chụp hình. Đây cũng là nơi tọa lạc chùa Tiên Sơn cổ kính được xây dựng vào năm 1790, thờ Phật Thích Ca và Bồ Tát Quan Thế Âm.

DSC03666QW!

DSC03669QW!

DSC03677QW!

DSC03689QW!

Đến với Thạch Động, du khách sẽ được nghe kể rất nhiều những câu chuyện bí ẩn về những vách đá có hình thù kỳ lạ, là nơi phát tích truyện Thạch Sanh – Lý Thông.

DSC03670QW!

Phía Đông của động có một cửa hang thông thiên nên khi ánh sáng rọi xuống người xưa gọi là đường lên trời. Theo truyền thuyết xưa, Thạch Sanh đã theo cửa miệng hang này để vào bên trong lòng động giết đại bàng, cứu công chúa Quỳnh Nga.

DSC03672QW!

DSC03691QW!

Trong động có một ngách nhỏ, nhìn vào chỉ thấy thăm thẳm. Người ta kể lại rằng, có rất nhiều người vì hiếu kỳ đã đi xuống đó tìm hiểu nhưng không thấy trở lên. Có người đã dùng trái dừa khô khắc chữ cho lăn xuống ngách thì phát hiện ra trái dừa đó trôi trên mặt biển Mũi Nai, chứng tỏ ngách này thông ra đến tận biển.

DSC03693QW!

DSC03695QW!

Đây cũng là con đường mà Thạch Sanh đi gặp vua Thủy Tề trong cổ tích. Ngày nay, cửa miệng hang này đã được chắn lại để đảm bảo an toàn cho du khách.

DSC03697QW!

Núi Đá Dựng

DSC03712Hummer
Từ thị xã Hà Tiên, vượt quãng đường chừng 6km theo quốc lộ 80 về hướng cửa khẩu Xà Xía, du khách sẽ tiếp cận Thạch Động.

DSC03714Hummer

Từ đây, theo bảng chỉ đường rẽ phải chừng 2km sẽ đến được núi Đá Dựng, một thắng cảnh còn đậm nét hoang sơ với những cụm núi non xen kẻ đầm lầy, rừng cây bụi và đồng cỏ năn…

DSC03720Hummer

Có thể từ hàng triệu năm trước, núi Đá Dựng đã là hòn đảo nhỏ giữa một sân chim ven biển, điểm dừng chân lý tưởng của những đàn chim thiên di, vì vậy mà sách xưa đã từng gọi nơi này là “Điểu đình” (sân chim).

DSC03727Hummer

Núi Đá Dựng hấp dẫn nhờ sự đa dạng của những hang động. Hang Lê Công Gia gắn với truyền thuyết Thạch Sanh giương cung bắn chim đại bàng, giải cứu nàng công chúa… Ở động Bồng Lai không khí luôn trong lành, ngước lên trên thấy mây lững lờ trôi như lướt nhẹ qua đầu…

DSC03729Hummer

DSC03736Hummer

DSC03748Hummer

DSC03752Hummer

Tại hang Thần Kim Quy có khối đá đẹp hình con rùa, ngồi ở đây có thể đón làn gió mát rượi và phóng tầm mắt về phía Campuchia với hình ảnh cây thốt nốt quen thuộc…

DSC03755Hummer

DSC03759Hummer

Tại hang Khổ Qua, những khối thạch nhủ có hình thù kỳ lạ tựa như trái khổ qua… Vào hang Trống Ngực có thể nghe tiếng dội lại sau mỗi lần vỗ ngực như vọng về từ một thời tiền sử xa xăm…

DSC03762Hummer

DSC03766Hummer

Hang Xã Lộc Kỳ sâu và tối với lối vào thăm thẳm tựa như xuống địa ngục… Vào hang Cổng Trời có cảm giác rờn rợn vì hang sâu, không khí lạnh ngắt và hơi khó thở… Từ hang Chỉ Huy lại có dịp ngắm nhìn toàn cảnh Hà Tiên…

DSC03768Hummer

DSC03771Hummer

Hà Tiên 2019©. Copy Right Tai Do Khac , March 2019
__________________________________________________