Thiền viện Trúc Lâm Hộ Quốc – Phú Quốc 2019

Chùa Hộ Quốc có diện tích hơn 110ha (diện tích chùa chiếm khoảng 12%) thuộc ấp Suối Lớn, xã Dương Tơ, huyện Phú Quốc, tỉnh Kiên Giang.

H1

H5

H6

Chùa được dựng hoàn toàn từ các cột gỗ lim nên chiều cao của các gian cũng bị giới hạn theo chiều cao của cột gỗ. Ngoài ra trong chùa cũng có ban thờ Đức Ông giống như các chùa ở Bắc Bộ.

H4

H2

H7

H8

Trước khi vào chùa các bạn sẽ thấy cổng tam quan có ba cửa (cửa chính để tên là Cửa Địa Giác, cửa phụ bên trái bên trong nhìn ra là Cửa Bắt Nhị, còn cửa bên phải là Cửa Giải Thoát), bước qua cửa các bạn sẽ thấy sân rộng để tiến lên Chính Điện du khách phải bước lên khoảng 70 bậc thang sau đó mới tiến vào Chình Điện. Hai bên sân du khách thấy có hai cái tháp, một tháp bên trái nhìn từ ngoài vào chứa một chiếc trống rất to và tháp bên phải chứa một cái chuông đồng to không kém.

H3

H9

H10
This big Buddhist temple stands high on a mountain with spectacular sea views.
H15
The full name is Thiền Viẹn Trúc Lâm Chùa Hộ Quốc, which means Truc Lam Pagoda and Monastery. Located in the southeast part of Vietnam’s Phú Quốc Island, this combination Buddhist temple and monastery was estabished in late 2012. Its location, at the base of green hills facing the ocean, is a perfect meditative place for watching the sunrise. Sao Beach (Bãi Sao) is about 5 km to the south.

Chính Điện nhìn giống như Thiền Viện Trúc Lâm ở Đà Lạt, có kiến trúc cổ xưa tạo sự gần gũi, chùa được làm bằng gỗ lim rất quý và đá nguyên thủy có độ bền từ 700 năm đến 1000 năm có thể hơn, trong Chính điện có Đại Hùng Bảo Điện được bố trí ở giữa hai bên là Bát Nhã Thành Tri và Phổ Hiền Hạnh Nguyên.

H16

Thập Bát La Hán là 18 vị La Hán tu luyện tới cực hạn, vĩnh viễn giải thoát khỏi luân hồi, còn được gọi là Vô Cực Quả hoặc Giả Vô Học Quả.

H17

La Hán là đệ tử đắc đạo của Phật, là chính quả có tu hành cao nhất trong Phật giáo. Khi Tu đến cảnh giới La Hán nghĩa là đã đoạn tận buồn phiền của tam giới, diệt trừ những điều đã thấy, vĩnh viễn giải thoát luân hồi. Về mặt ý nghĩa, La Hán có thể coi là Vô Cực Quả hoặc Giải Vô Học Quả, biểu thị đã đạt tới cực điểm, học hết mọi thứ, không có gì không thể học rồi.

H18

Trong Phật giáo La Hán có ba ý nghĩa là Sát Tặc, Ứng Cung và Vô Sanh

“Sát tặc” nghĩa là loại bỏ mọi buồn phiền. Phật giáo dẫn dắt chúng sinh thoát khỏi mê muội, vọng tưởng, nghi hoặc, bởi nó chính là nguyên nhân gây nhiễu loạn nội tâm thanh tĩnh, trở ngại chi tu hành, mang tới tình cảm tai hại. La Hán diệt bỏ mối họa này.

H19

“ Ứng cung” gọi là chính quả La Hán, đã đoạn diệt với tất cả những nguyên nhân có thể dẫn tới sinh tử lưu chuyển, cả người thanh tĩnh, được trời cung dưỡng.

“Vô sanh”nghĩa là La Hán đã tiến vào cảnh giới Niết Bàn vĩnh hằng bất biến, không cần bước vào luân hồi sinh tử, là cảnh giới bất sinh bất diệt.

H20

H21

H24

H22

H23

H25

H26

DSC04886P1

DSC04889P2

DSC04893P4

DSC04896P5

DSC04899P6

DSC04901P7

DSC04908P11

Q1

Q2

Q3

Q4

Ta cứ tưởng trần gian là cõi thật. Thế cho nên tất bật đến bây giờ! Đúng vậy, cuộc đời vốn chỉ như giấc mộng. Hãy tải hình nền thư pháp – Mộng trần gian để cảm nhận nhé bạn

Q5

Q6

Q7

Q8

Q12

Ta cứ tưởng trần gian là cõi thật

Thế cho nên tất bật đến bây giờ!
Ta cứ ngỡ xuống trần chỉ một chốc …
Nào ngờ đâu ở mãi đến hôm nay!

Bạn thân ơi! Có bao giờ bạn nghĩ
Cuộc đời này chỉ tạm bợ mà thôi
Anh và tôi giàu sang hay nghèo khổ
Khi trở về cát bụi cũng trắng tay

Cuộc đời ta phù du như cát bụi
Sống hôm nay và đâu biết ngày mai ?
Dù đời ta có dài hay ngắn ngủi
Rồi cũng về với cát bụi mà thôi

Thì người ơi! Xin đừng ganh đừng ghét
Ðừng hận thù tranh chấp với một ai
Hãy vui sống với tháng ngày ta có
Giữ cho nhau những giây phút tươi vui

Khi ra đi cũng không còn nuối tiếc
Vì đời ta đã sống trọn kiếp người
Với tất cả tấm lòng thành thương mến
Ðến mọi người xa lạ cũng như quen

Ta là Cát ta sẽ về với Bụi
Trả trần gian những cay đắng muộn phiền
Hồn ta sẽ về nơi cao xanh ấy
Không còn buồn lo lắng chốn trần ai!

Tác giả: Bùi Giáng.

Q14

Q15

Q16

Q17

Q18

Q19

Q20

Q21

Q22

Q23

Q24

Q25

Khi tóc bạc trên đầu trôi dạt mãi,
Cội nguồn ơi chiếc lá lại rơi về
Đường về khép bóng trần gian
Lợi danh gói một hành trang vô thường

Ngoảnh nhìn cuộc đời như giấc mộng
Được mất bại thành bỗng hóa không
Phú quý vinh hoa như mộng ảo
Sắc tài danh lợi tựa phù du

Tất bật hơn thua rồi cũng bỏ
Thong dong tự tại vậy mà vui
Đêm qua mộng lại thật gần
Đừng lay tôi nhé hồng trần mong manh

Ta về giữ mộng trinh nguyên
Bờ hun hút lạnh nắng xuyên hình hài
hân như bóng chớp chiều tà
Cỏ cây hoa lá xuân qua rụng rời
Sá chi suy thịnh cuộc đời
Thịnh suy như hạt sương rơi đầu cành

Ta cứ tưởng trần gian là cõi thật
Thế cho nên tất bật đến bây giờ

Q26

Q27

Q28

„Ta cứ tưởng trần gian là cõi thật“
Thật hay giả ta cũng phải sống thôi
Có cuộc sống nào chẳng đổ mồ hôi
Từ những tất bật của đời sống thật

Cho dẫu trần gian không là cõi thật
Nếu không tất bật lấy gì nuôi thân
Ta đâu muốn có mặt ở gian trần
Nhưng đã đến thì phải lăn vào sống

Mà cuộc sống vẫn thường hay tất bật
Không tất bật, sao có thể sinh tồn
Bởi nhu cầu sống không ngớt dập dồn
Khiến ta không thể nào không tất bật

Ta cũng muốn một ngày không tất bật
Còn nặng gánh đời há được thong dong
Dẫu biết rằng nằm xuống cũng tay không
Vẫn tất bật dù trần gian không thật!..

Người Phương Nam

Q29

Q30

Ta Cứ Tưởng Trần Gian Là Cõi Thật
Thế Cho Nên Tất Bật Ðến Bây Giờ!
Ta Cứ Ngỡ Xuống Trần Chỉ Một Chốc
Nào Ngờ Ðâu Ở Mãi Ðến Hôm Nay!

Bạn thân ơi! Có bao giờ bạn nghĩ
Cuộc đời này chỉ tạm bợ mà thôi
Anh và tôi giàu sang hay nghèo khổ
Khi trở về cát bụi cũng trắng tay

Cuộc đời ta phù du như cát bụi
Sống hôm nay và đâu biết ngày mai?
Dù đời ta có dài hay ngắn ngủi
Rồi cũng về với cát bụi mà thôi

Thì người ơi! Xin đừng ganh đừng ghét
Ðừng hận thù tranh chấp với một ai
Hãy vui sống với tháng ngày ta có
Giữ cho nhau những giây phút tươi vui

Khi ra đi cũng không còn nuối tiếc
Vì đời ta đã sống trọn kiếp người
Với tất cả tấm lòng thành thương mến
Ðến mọi người xa lạ cũng như quen

Ta là Cát ta sẽ về với Bụi
Trả trần gian những cay đắng muộn phiền
Hồn ta sẽ về nơi cao xanh ấy
Không còn buồn lo lắng chốn trần ai!
Thích Huyền Vi

Q31

Thiền viện Trúc Lâm Hộ Quốc – Phú Quốc 2019©. Copyright Tai Do Khac
____________________________________________________________

Đền Trần – Nam Định 2019

T4

 

 

Đền Trần (陳廟 – Trần Miếu) là một quần thể đền thờ tại đường Trần Thừa, phường Lộc Vượng, thành phố Nam Định , là nơi thờ các vua Trần cùng các quan lại có công phù tá nhà Trần. Đền Trần được xây dựng từ năm 1695, trên nền Thái miếu cũ của nhà Trần đã bị quân Minh phá hủy vào thế kỷ XV.

T12

 

 

 

DSC00021DT2

DSC00022DT2

DSC00023DT2

DSC07426DT5

DSC00025DT3

DSC07429DT6

DSC07434DT8

Đền Trần bao gồm 3 công trình kiến trúc chính là đền Thiên Trường (hay đền Thượng), đền Cố Trạch (hay đền Hạ) và đền Trùng Hoa.

DSC00024DT3

Trước khi vào đền, phải qua hệ thống cổng ngũ môn. Trên cổng ghi các chữ Hán Chính nam môn (正南門 – cổng chính phía nam) và Trần Miếu (陳廟 – Miếu thờ nhà Trần). Qua cổng là một hồ nước hình chữ nhật.

DSC07437DT9

DSC07438DT9

DSC07492DT19

DSC07493DT19
Tro tàn đã bay theo gió trôi năm năm lặng lặng một mình vơi sao quét sao gom lại một chỗ để nặn để tô một bóng người

DSC07494DT19

DSC07495DT19

DSC07496DT19

DSC07497DT20

DSC07498DT20

DSC07500DT21
Ghi trong nhật ký bài thơ này thời gian trôi qua năm năm vơi như tro tàn trôi theo gió bụi sao gom lại được gọn một lời

DSC07501DT21

DSC07506DT22

DSC07528DT25
Năm tôi mười tám em mới mười ba Ra vào ngõ nhỏ nhìn nhau lạnh lùng Tuổi trẻ khát vọng tôi xa rời quê

DSC07532DT26

DSC07533DT26

DSC07534DT26

DSC07540DT27

DSC07535DT26

DSC07536DT26

DSC07541DT27

DSC07542DT27

DSC07543DT27

DSC07548DT28

DSC07551DT28

T3

T5

T6

T10

T11

Chính giữa phía sau hồ nước là khu đền Thiền Trường. Phía Tây đền Thiên Trường là đền Trùng Hoa, phía Đông là đền Cố Trạch.

DSC07440DT9

DSC07441DT9

DSC07442DT10

DSC07445DT11

DSC07446DT11

The Trần Temple of Nam Định (Đền Trần, Nam Định) is a temple complex of which the more recent middle section is dedicated to national hero Hưng Đạo Đại Vương (Prince Trần Quốc Tuấn) in Nam Định, Vietnam.

DSC07449DT12

DSC07450DT12

DSC07451DT12

DSC07452DT12

DSC07464DT14

 

 

 

 

The complex consists of three major temples: Thiên Trường (1695), Cố Trạch (1894) and Trùng Hoa (2000).

DSC07453DT12

DSC07454DT12

DSC07455DT12

DSC07460DT14

DSC07461DT14

DSC07463DT14

DSC07465DT14

DSC07467DT14

DSC07468DT14

DSC07469DT14

DSC07470DT14

DSC07474DT14

DSC07476DT15

DSC07507DT22

DSC07508DT22

DSC07509DT22

DSC07510DT22

DSC07511DT22

DSC07512DT22

DSC07513DT22

DSC07514DT23

DSC07515DT23

DSC07516DT23

DSC07517DT23

DSC07518DT23

DSC07521DT24

DSC07522DT24

T8

 

T2

DSC07557DT30
Lời ru buồn nghe mênh mang mênh mang Sau lũy tre làng khiến lòng tôi xôn xao

DSC07569DT29

T12-2

DSC07421DT4

Đền Trần, thường là tên gọi tắt các di tích thờ các vị vua nhà Trần hoặc Trần Hưng Đạo; có thể gồm các đền thờ sau:

Đền Trần, Nam Định ở thành phố Nam Định – Nam Định, quê hương đất phát tích của
Vương triều Trần.

Đền Trần, Quảng Ninh hay Khu di tích lịch sử nhà Trần ở Đông Triều, Quảng Ninh
thờ các vua nhà Trần, còn gọi là Khu di tích lịch sử văn hóa Nhà Trần.
Đền Trần, Thái Bình ở xã Tiến Đức – Hưng Hà – Thái Bình, một trong những miền
quê của triều Trần.
Đền Trần, Ninh Bình ở khu du lịch Tràng An – Ninh Bình, do Trần Thái Tông phục
dựng để thờ thần Quý Minh.
Đền Trần, Hưng Yên ở phố Hiến – thành phố Hưng Yên – Hưng Yên thờ Trần Hưng Đạo
Đền Trần ở Suối Mỡ thuộc địa phận xã Lục Nam, huyện Lục Nam,Bắc Giang thờ Trần
Hưng Đạo
Đền Trần, Thanh Hóa ở làng Thổ Khối, xã Hà Dương, huyện Hà Trung, Thanh Hóa thờ
Trần Hưng Đạo
Đền Trần Thương ở xã Nhân Đạo, huyện Lý Nhân, Hà Nam thờ Trần Hưng Đạo.

DSC07433DT7

T1

Đền Trần – Nam Định 2019©. Copyright Tai Do Khac , March 2019
___________________________________________________

Mạc Cửu – Hà Tiên 2019

Mac cuu

Trên đường đi lên lăng Mạc Cửu ,bạn đi qua một nhà hàng bán Cá lóc nướng rất ngon

DSC03304M3
41 , Mac Cuu Street

Auf dem Weg zum Mac Cuu Mausoleum, Sie gehen ein Restaurant vorbei , das köstliche lecker Cá lóc nướng verkauft

DSC03302M1

Cá lóc nướng trui là một món ăn dân dã đặc trưng cho miền đồng nước Nam Bộ Việt Nam, với hương vị độc đáo và cách chế biến rất đơn giản. Món ăn này gắn liền với quá trình khai hóa đất phương Nam của dân tộc Việt.

DSC03303M2

Đặc điểm của món cá lóc nướng trui dân dã là cá không cần sơ chế, nghĩa là không đánh vảy, không cạo nhớt, không mổ bụng, không tẩm ướp gia vị. Cá lóc vừa bắt dưới sông lên, rửa sạch, được xuyên bằng một que dài từ miệng đến đuôi, sau vùi cá vào đống rơm khô rồi châm lửa đốt hoặc cắm que xuống đất lấy rơm phủ lên và đốt lửa cho đến khi tro tàn. Khi cá chín, cạo bỏ lớp vẩy đã cháy xém để lộ ra thịt cá trắng và thơm.

DSC03307M5

Riêng với cá lóc từ 700-800gr trở lên muốn cho thịt cá được chín đều hoàn toàn bạn nên vạch miệng cá ra chế nước vào trong miệng cá sao cho nước vào đầy dạ dày cá rồi mới nướng, làm như vậy khi nướng thì dưới tác động của nhiệt nước trong bụng cá sẽ sôi lên trong môi trường kín làm cho thịt cá được chín hoàn toàn, và một đòi hỏi quan trọng không kém nữa là vật liệu thui cá nhất định phải là rơm thì thịt cá mới thơm và không bị hôi khói.

DSC03305M4
Cá nướng xong chỉ cần gỡ thịt chấm muối ớt, mà phải là loại muối hột mới cảm nhận được hết mùi vị thơm ngon vùa cay vừa mặn vừa ngọt vừa thơm của món cá lóc nướng đặc sản của dân Nam Bộ. Ở đồng bằng sông Cửu Long, cá lóc nướng trui thường ăn với nước mắm me.

DSC03308M6
món cá lóc nướng đặc sản của dân Nam Bộ.

Khi có điều kiện, cá lóc nướng trui có thể thực hiện cầu kì trên lửa than hồng, có rưới mỡ hành, cá chín ăn với mắm me và thường được cuốn với bánh tráng, rau thơm các loại.

DSC03316M11

Thi sĩ Đông Hồ có thơ nói về công trạng của hai cha con họ Mạc như sau:

Nghĩ vịnh Mạc Cửu và Mạc Thiên Tích

Chẳng đội trời Thanh Mãn
Lần qua đất Việt bang
Triều đình riêng một góc
Trung hiếu vẹn đôi đường
Trúc thành xây vũ lược
Anh Các cao văn chương
Tuy chưa là cô quả
Mà cũng đã bá vương
Bắc phương khi vỡ lở
Nam hải lúc kinh hoàng
Giang hồ giữa lang miếu
Hàn mạc trong chiến trường
Đất trời đương gió bụi
Sự nghiệp đã tang thương.

DSC03314M10

Mac Cuu war der Stadtgründer von Ha Tien und eine der wichtigsten Persönlichkeiten in der Geschichte der Stadt. Da ist es nicht verwunderlich, dass ihm nach seinem Tod um 1800 ein ganzer Park als Grabstelle gewidmet wurde – die Mac Cuu Gräber (Khu di tich lang Mac Cuu).

DSC03311M7

DSC03313M8

Auf einem Hügel mitten in der Stadt fanden Mac Cuu und seine Familienmitglieder die letzte Ruhe. Deswegen werden die Mac Cuu Gräber von den Einheimischen auch Nui Binh San – Hügel der Gräber genannt.

DSC03320M14

DSC03315M9

Verschiedene Wege führen entlang der knapp 50 Gräber. Vorbei an traditionellen chinesischen Hufeisengräbern und uralten verwitterten Grabsteinen führte unser Weg immer weiter nach oben. Kaum mehr lesbare Inschriften, überwucherte Gräber und die angesetzte Patina zeugen davon, dass die Gebeine hier bereits seit Jahrhunderten liegen.

DSC03317M12

Immer weiter führte uns der Weg nach oben – bis wir plötzlich vor einem weiteren Hufeisengrab standen. Dieses Grab war anders als die anderen – viel grösser und imposanter, davor eine grosse Plattform. Es war das Grab von Mac Cuu selbst. Neben kleineren Wächterstatuen wachen die Beschützer Thanh Long, der grüne Drache, und Bach Ho, der weisse Tiger, über das Grab.

DSC03319M13

Nicht weit davon entfernt ein weiteres, grosses Grab, ähnlich dem von Mac Cuu. Hier liegen die sterblichen Überreste seiner Frau.

DSC03321M15

Auch ihr Grab wird beschützt Statuen, genauer von einem Drachen und einem Phoenix, zwei mächtigen Wesen der chinesischen Mythologie.

DSC03322M16

Mạc Cửu (Hán tự: 鄚玖, pinyin: Mò Jiǔ; Vietnamese: Mạc Cửu; Khmer: ម៉ាក គីវ  or ម៉ាក គូ; 1655–1736), also spelled Mok Kui, was a Chinese adventurer who played a role in relations between Cambodia and the Vietnamese Nguyễn court.

DSC03323M17

He was born in Leizhou, Guangdong. His birth name was Mạc Kính Cửu (莫敬玖, pinyin: Mò Jìngjiǔ), which was easily confounded with several leaders of Mạc dynasty including Mạc Kính Chỉ, Mạc Kính Cung, Mạc Kính Khoan and Mạc Kính Vũ.

DSC03324M18

So he changed his name to Mạc Cửu (鄚玖). After the Manchu conquest of China, Han Chinese were forced to wear their hair in the Manchu style.

DSC03328NC9

Mạc Cửu refused to do, and decided to flee to Cambodia. Sometime between 1687 and 1695, the Cambodian king granted him the Khmer title Okna (ឧកញ៉ា), and sponsored him to migrate to Banteay Meas, where he at first served as chief of a small Chinese community.

DSC03326M19

He built a casino there and suddenly became rich. He then attracted refugees to resettle here, and built seven villages in Phú Quốc, Lũng Kỳ (Kep), Cần Bột (Kampot), Hương Úc (modern Sihanoukville), Giá Khê (Rạch Giá) and Cà Mau.

DSC03327M20

Chinese had established their own town at Hà Tiên. Hà Tiên was originally known under the Khmer ពាម name of Piem or Peam (also Pie, Pam, Bam), the Khmer for „port“, „harbour“ or „river mouth“.

DSC03329M21

It was known variously as Kang Kou in Chinese, and Pontomeas by Europeans. Hà Tiên was a part of Cambodia until the year 1714. However, this area had a dual political structure; Mạc Cửu ruled Chinese and Vietnamese; while local Khmers continued to be ruled by a Khmer governor, called Okna Reachea Setthi (ឧកញ៉ារាជាសេដ្ឋី), until Siamese expedition of 1771 overthrew the local system of government.

DSC03339M27

DSC03333M22

DSC03335M24

DSC03337M25

DSC03338M26

WP_20190315_12_17_00_ProMC12

WP_20190315_12_17_35_ProMC11

Mạc Cửu later switched allegiance to the Nguyễn lords of Vietnam. He sent a tribute mission to the Nguyễn court in 1708, and in return received the title of Tong Binh of Hà Tiên and the noble title Marquess Cửu Ngọc (Vietnamese: Cửu Ngọc hầu).

DSC03334M23

In 1715, the Cambodian king, Thommo Reachea III (Vietnamese: Nặc Ông Thâm), invaded Hà Tiên with the support of Siam in order to resumed the lost territory.

DSC03342M28

Mạc Cửu was defeated and fled to Lũng Kỳ (mordern Kep). Cambodian sacked Hà Tiên and withdrew. Mạc Cửu came back to Hà Tiên, built several castles to defend his marquisate against attack. He died in 1735.

DSC03343M29

DSC03346M31

Mạc’s son, Mạc Thiên Tứ, was born in 1700 to a lady from Biên Hòa. He also had a daughter, Mac Kim Dinh, who was married to the son of the Chinese general Trần Thượng Xuyên. Mạc Cửu’s descendants succeeded as the governor of Hà Tiên until the title was abolished by Vietnamese Nguyễn dynasty in 1832.

DSC03344M30

Lăng và đền thờ Mạc Cửu được xây dựng từ năm 1735 đến năm 1739. Mặt tiền đền quay về hướng Đông, nơi có núi Tô Châu với dòng lưu thủy Đông Hồ, lưng tựa vào vách núi hình vòng cung vững chãi… được coi là danh thắng đẹp nhất đất Hà Tiên (Kiên Giang).

DSC03349M32

Đền thờ họ Mạc còn gọi là Trung Nghĩa từ (người địa phương gọi là miễu Ông Lịnh) tọa lạc trên đường Mạc Cửu, dưới chân núi Bình San, thuộc thị xã Hà Tiên, tỉnh Kiên Giang. Đền được khởi đầu từ Tổng trấn Mạc Cửu, người có công khai phá và xây dựng vùng đất Hà Tiên hơn 300 năm trước.

DSC03350M33

Khu di tích thắng cảnh núi Bình San, còn gọi là núi Lăng, vì trên núi có lăng mộ Mạc Cửu, các vị phu nhân, con cháu và tướng lĩnh họ Mạc. Từ chân núi đi lên, du khách sẽ gặp cổng đền thờ có hai câu đối do nhà Nguyễn ban tặng: “Nhất môn trung nghĩa gia thinh trọng, Thất diệp phiên hàn quốc lũng vinh”

DSC03351M34

Bên trong cổng là một khoảng sân rộng, tạo cho không gian lăng mộ lúc nào cũng yên tĩnh và trầm mặc. Đối diện cổng là đền thờ Mạc Cửu, cột vuông, có hoành phi và liễn đối. Tại chánh điện có một biển thờ đề bốn chữ “Khai trấn trụ quốc”, là lời tuyên dương của nhà Nguyễn trước công đức mở mang bờ cõi ở phía Nam của dòng họ Mạc. Trên vách đền có ghi lại những bài thơ trong Hà Tiên thập vịnh của Mạc Thiên Tích.

DSC03352M35

Lăng và đền thờ Mạc Cửu do Mạc Thiên Tích thiết kế, xây dựng từ năm 1735 đến năm 1739. Mặt tiền đền quay về hướng Đông, nơi có núi Tô Châu với dòng lưu thủy Đông Hồ, lưng tựa vào vách núi hình vòng cung vững chãi, bên trái là núi Bát Giác, bên phải là Đại Kim Dự.
DSC03353M36

DSC03354M37

DSC03355MC1

DSC03357MC2

DSC03358MC3

DSC03359MC4

DSC03364MC5

DSC03370MC7

DSC03374MC8

DSC03375MC9

DSC03379MC10

Lăng Mạc Mi Cô

DSC03562NC1

Theo nữ sĩ Mộng Tuyết, thì mọi chuyện bắt đầu như sau:

Chuyện sinh nở của Hiếu Túc Nguyễn phu nhân, vợ chánh của Đô đốc Mạc Thiên Tứ, có một điều gì bí ẩn lạ lùng lắm. Hình như trong Mạc phủ cấm tiết lộ việc này.

DSC03565NC2

Ít lâu sau, nhân lời nói hở của một thị nữ trong phủ khi về thăm nhà, và nhân một tờ giấy tình cờ bắt được trong mình người thợ đá chết vì bạo bịnh, thì câu chuyện được kể đại khái như thế này: Nguyễn Phu nhân chuyển bụng, đến đúng ngọ hôm thứ ba thì sinh được một gái.

DSC03566NC3

Nhưng khi tắm rửa xong, thì đứa trẻ sơ sinh tự nhiên lớn lên bằng đứa trẻ lên chín, lên mười tuổi. Tiểu thư này đẹp đẽ khác thường: da trắng, tóc dài, mày thanh, mắt sáng…y như dung nhan của tiên nữ trong tranh. Và thật bất ngờ, khi tiểu thư phát ra tiếng nói, mà giọng hòa hoãn như tiếng gió trong đêm thanh.

DSC03569NC4

Mọi người chưa hết kinh ngạc, thì tiểu thư đã từ từ nhắm mắt, nằm yên, tắt thở và thân hình cũng từ từ thu nhỏ lại như lúc mới sinh, không có chút chi khác lạ.

DSC03572NC5

Tức tốc, Nguyễn phu nhân cho táng tiểu thư trọng thể ở mé tây núi Bình San và còn đứng ra đôn đốc làm gấp ngôi mộ kiên cố, tráng lệ, y như mộ phần của bậc vương phi.

DSC03573NC6

Ngay khi mọi việc vừa xong, thì Mạc Đô đốc cũng vừa đi duyệt binh về, và ông chỉ kịp truyền khắc trên mộ chí mấy chữ giản dị: Tiểu thư Mạc Mi cô chi mộ.

DSC03596NC7

DSC03611NC8

Cũng theo nữ sĩ Mộng Tuyết, Mạc Mi cô „bất ngờ phát ra tiếng nói“, để đọc một bài sấm:

Khả thủy sơn nhơn
Nước xanh dờn dờn
Núi Xanh dờn dờn
Nhị thập viết đại
Ấp trồng cây trái
Quả ngọt hoa thơm
Tay vin tay hái.
Hoa nhỏ tí tí
Quả nhỏ tí tí
Tám chín xuân thu
Hoa nào phong nhụy.
Phi vương phi bá
Xưng cô xưng quả
Trời có con trai
Một cội bảy lá.
Bờ tre xanh xanh
Hái lá nấu canh
Canh ăn hết canh
Vị cay thanh thanh
Trời tây bóng ngả chênh chênh
Soi vào hang đá long lanh ngọc vàng.
Vàng trong lòng đá
Vàng chói sáng lòa
Vọng lên lầu các nguy nga
Ao sen nở trắng trước tòa khói hương.

Mạc Cửu – Hà Tiên 2019©. Copyright Tai Do Khac March 2019
_________________________________________________

Đảo Hải Tặc – Kiên Giang 2019

WP_20190316_15_29_08_ProHT51

Ha Tien Riverside Hotel

WP_20190316_17_46_31_Pro__highresHT57

DSC08386HT1

This small speck of an island, covered in lush vegetation and with clear blue waters, has a sordid 500-year history as a pirate haven, which only came to an end during the reunification in 1975. Today the inhabitants make their living from the sea. A paved motorbike trail circles the island; you can hike up to the hill temple and visit the tranquil beach, and if you come with a Vietnamese speaker, you can arrange to go out with the fishers.

DSC08399HT2
1 Euro = 25000 vnd

Besides the 100 or so inhabitants who reside in the four small, scrappy fishing villages, there’s an army base on top of the hill, keeping a vigilant eye out for potential invaders from Cambodia. Rumours of pirate treasure have circulated for years, and in 1983 the army promptly expelled from Vietnam a couple of foreign treasure-seekers who arrived illegally by boat from Cambodia, equipped with metal detectors.

WP_20190316_16_49_38_ProHT54

There’s limited electricity until 10pm, after which the only light comes from candles and boat lights. Going out on a fishing boat at night, you may see the sparkly shapes of fish shoot through the water, thanks to the phosphorescence phenomenon.

WP_20190316_12_52_43_ProHT28

It’s reachable either by green cargo boat (40,000d, 1½ hours) that departs Ha Tien at 8.30am and 2.30pm, returning from the island at 3.30pm and 9.30am, or by passenger boat (100,000d, 1¼ hours), departing Ha Tien at 9am and returning at 4pm. The destination is marked as the name of the island group ‚Tien Hai‘.

WP_20190316_16_49_49_Pro__highresHT55

The passenger boat sometimes doesn’t run or there are reports that boats sometimes do not wish to take foreign passengers to Pirate Island, so check ahead. There is no need to stay overnight, but there are a couple of very simple homestays (60,000d per room) and if you buy some fish or crabs from the fishers, your hosts can cook you dinner.

WP_20190316_12_43_06_ProHT21

L’archipel de Hai Tac, littéralement «archipel des Pirates», aiguise la curiosité des touristes qui sont de plus en plus nombreux à s’y rendre. Si par le passé, l’endroit avait mauvaise réputation à cause des pillages de pirates, il est aujourd’hui une villégiature tranquille à la beauté mystérieuse et sauvage.

WP_20190316_10_21_23_ProHT3

Quần đảo Hải Tặc (Kiên Giang) được biết đến vào khoảng cuối thế kỷ 17, từng là căn cứ của hải tặc “Cánh Buồm Đen” khét tiếng. Toàn bộ quần đảo này thuộc xã Tiên Hải của thị xã Hà Tiên, tỉnh Kiên Giang.

WP_20190316_11_48_57_Pro__highresHT5

Quần đảo Hải Tặc cách đất liền 17 hải lý, nằm trong vịnh Thái Lan, phía tây bắc là quần đảo Bà Lụa, phía đông là đảo Phú Quốc. Tổng diện tích 1.100 ha, gồm 16 hòn đảo lớn, nhỏ nằm gần nhau, như Hòn Tre lớn, Hòn Tre nhỏ, hòn Giang, hòn Ụ, hòn Đước và hòn Đồi Mồi, hòn Đốc…

WP_20190316_11_49_09_ProHT6

Toàn bộ quần đảo này cấu thành xã Tiền Hải, thị xã Hà Tiên, tỉnh Kiên Giang. Quần đảo này cách bờ biển Hà Tiên khoảng 28km và cách đảo Phú Quốc khoảng 40km.

WP_20190316_12_15_38_Pro__highresHT16

Trên đảo chỉ có một đường duy nhất với một bên là núi và một bên là biển xanh cát trắng nên bạn có thể thuê xe ôm để thăm quan xung quanh đảo với giá 50,000đ/người.

WP_20190316_12_01_37_ProHT10

Ngoài ra, bạn cũng đừng bỏ lỡ đến xem bia chủ quyền quốc gia với tấm bia khắc đủ tên 16 đảo thuộc quần đảo Hải Tặc.

WP_20190316_11_49_22_Pro__highresHT7
Archipel des Pirate

WP_20190316_11_46_46_ProHT4

WP_20190316_12_01_22_ProHT9

WP_20190316_12_08_13_Pro__highresHT11

WP_20190316_12_12_39_Pro__highresHT12

WP_20190316_12_12_56_Pro__highresHT13

WP_20190316_12_13_02_ProHT14

WP_20190316_12_15_25_ProHT15

Situé à une trentaine de kilomètres de Ha Tien, dans la province de Kiên Giang (Sud), l’archipel de Hai Tac est composé de 16 îlots, rattachés à la commune insulaire de Tien Hai. Moins connu que Phu Quoc et Nam Du, il est en revanche très prisé des curieux qui voient dans son nom l’évocation d’aventures extraordinaires et qui, sur place, savoureront le sable fin et l’eau turquoise.

WP_20190316_12_15_38_Pro__highresHT16

Situé sur l’axe maritime névralgique de la région, l’archipel était, au 17ème siècle, le fief des pirates qui attaquaient les bateaux chinois et européens. De cette histoire tumultueuse, il porte le nom.

WP_20190316_12_15_47_Pro__highresHT17

Comme il se trouve entre le gofle de Hà Tiên – Rach Gia et le golfe de Thaïlande, l’archipel de Hai Tac est protégé naturellement des typhons tropicaux qui sévissent chaque année dans les régions côtières. Ses eaux chaudes favorisent la pêche et l’aquaculture.

WP_20190316_12_26_42_ProHT18

Hon Tre Lon, le plus grand îlot de l’archipel.

WP_20190316_12_26_50_Pro__highresHT19

WP_20190316_12_43_31_ProHT22

WP_20190316_12_40_13_Pro__highresHT20

WP_20190316_12_48_22_Pro__highresHT23

WP_20190316_12_48_46_ProHT24

WP_20190316_12_50_56_ProHT25

WP_20190316_12_51_15_Pro__highresHT26

WP_20190316_12_52_05_ProHT27

WP_20190316_12_53_37_ProHT30

WP_20190316_13_06_54_ProHT31

WP_20190316_13_07_01_ProHT32

WP_20190316_13_09_56_Pro__highresHT34

WP_20190316_14_17_13_ProHT39

WP_20190316_14_15_42_Pro__highresHT37

WP_20190316_14_13_57_Pro__highresHT35

WP_20190316_14_14_59_ProHT36

WP_20190316_14_18_11_ProHT40

P3

WP_20190316_14_30_52_Pro__highresHT41

WP_20190316_14_39_10_Pro__highresHT42

WP_20190316_14_42_56_Pro__highresHT43

WP_20190316_14_50_13_ProHT45

P2

WP_20190316_14_50_53_Pro__highresHT46

WP_20190316_14_53_00_Pro__highresHT47

WP_20190316_15_00_41_ProHT48

WP_20190316_15_13_27_ProHT49

WP_20190316_15_26_13_ProHT50

WP_20190316_15_54_23_ProHT52
Nhím biển có tên gọi tiếng anh Sea Urchin, tên khoa học của chúng là Echinoidea. Loài nhím biển còn có tên gọi là cầu gai hay nhum biển. Nhím biển thuộc lớp động vật da gai được tìm thấy và miêu tả bởi Leska vào năm 1778.Phần thịt ở bên trong của cầu gai khá ít, phần thịt này còn được gọi là trứng cầu gai. Thịt của cầu gai thường chỉ có từ 5 – 8 cánh nhỏ tạo thành hình vòng cung. Phần trứng nhum thường có màu cam hoặc màu vàng cam.Nhím biển thường sinh sản nhiều nhất vào khoảng tháng 3 cho đến hết tháng 7 âm lịch. Bắt đầu từ tháng 5 – 9 hàng năm, thời gian này được coi là mùa thu hoạch cầu gai.

The gonads of both male and female sea urchins, usually called sea urchin roe or corals, are culinary delicacies in many parts of the world.In Mediterranean cuisines, Paracentrotus lividus is often eaten raw, or with lemon, and known as ricci on Italian menus where it is sometimes used in pasta sauces. It can also flavour omelettes, scrambled eggs, fish soup, mayonnaise, béchamel sauce for tartlets, the boullie for a soufflé, or Hollandaise sauce to make a fish sauce. In Chilean cuisine, it is served raw with lemon, onions, and olive oil. Though the edible Strongylocentrotus droebachiensis is found in the North Atlantic, it is not widely eaten.

However, sea urchins (called uutuk in Alutiiq) are commonly eaten by the Alaska Native population around Kodiak Island. It is commonly exported, mostly to Japan. In the West Indies, slate pencil urchins are eaten.On the Pacific Coast of North America, Strongylocentrotus franciscanus was praised by Euell Gibbons; Strongylocentrotus purpuratus is also eaten. In New Zealand, Evechinus chloroticus, known as kina in Maori, is a delicacy, traditionally eaten raw. Though New Zealand fishermen would like to export them to Japan, their quality is too variable. In Japan, sea urchin is known as uni (うに), and its roe can retail for as much as ¥40000 ($360) per kg; it is served raw as sashimi or in sushi, with soy sauce and wasabi. Japan imports large quantities from the United States, South Korea, and other producers.

Japan consumes 50,000 tons annually amounting to over 80% of global production. Japanese demand for sea urchins has raised concerns about overfishing. Native Americans in California are also known to eat sea urchins. The coast of Southern California is known as a source of high quality uni, with divers picking sea urchin from kelp beds in depths as deep as 24 m/80ft. As of 2013, the state was limiting the practice to 300 sea urchin diver licenses.

WP_20190316_15_54_39_Pro__highresHT53

WP_20190316_16_49_38_ProHT54

WP_20190316_16_56_13_Pro__highresHT56

P1

Đảo Hải Tặc – Kiên Giang 2019©. Copyright Tai Do Khac, March 2019
________________________________________________________

Saigon – Em còn nhớ hay em đã quên

Do You Remember Saigon ?

Những ngày cuối ở Saigon trong chuyến đi Việt Nam qua ống kính 2019 

S1

S2

S3

S4

S5

S7

S8

S9

S10

Đường Nguyễn Huệ

Hotel Rex

S11

S12

S13

S14

S15

S16

S17

S18

S22

S23

S25

S26

S24

S19

S20

S21

S28

S31

S27

S30

S47

S39

S40

S41

S42

S43

S44

S45

S46

S48

S49

S50

S37

Tiểu sử Rex Hotel , xin xem “ những khách sạn huyền thoại Việt Nam – ký ức trong mưa “

https://deloubresse.wordpress.com/vietnam-s-legendary-hotels-memories-in-the-rain/

Tòa Đô chánh

S32

S33

S34

S35

S36

S51

S53

duy-tan-3

S54

Trong tim mỗi người đều hoài niệm một cuộc tình. Không nhất thiết phải là thứ tình cảm rung động của đầu đời, mà là hình bóng chúng ta chôn sâu nhất, tình yêu mà khiến cho chúng ta đau đớn nhất…

duy-tan-4

duy-tan-2

Có một vài người, bạn luôn cất họ ở trong tim. Nhưng lại không thể cùng họ nói chuyện vui vẻ, thoải mái gặp mặt. Cũng không phải bởi vì họ rời bỏ bạn, cũng không phải giữa bạn và họ có hiểu lầm. Chỉ là vì không thể ở bên nhau nữa, lạ nhỉ?

C5

Có một khoảng thời gian vô cùng tươi đẹp, nó chất chứa bao nhiêu kỉ niệm của bạn và người ấy. Thế nhưng, bạn lại vĩnh viễn không muốn quay lại khoảng thời gian ấy. Chỉ vì bạn sợ chính mình lại một lần nữa tự tay kết thúc nó. Một lần nữa làm con người đó tổn thương và gây tổn thương cho chính cả bạn.

Sau bao nhiêu năm, dù nhớ lại người ấy đã từng đối xử với mình, đã từng làm điều có lỗi với mình hay không, đã là quá khứ chứa đựng những kỉ niệm buồn của mình thì vẫn muốn lúc nào đó đột nhiên giọng nói của người ấy vang lên. Như giữa tiếng ồn ào của cuộc sống, của đám đông, giọng nói ấy khiến mọi thứ bỗng im lìm yên ả. Không phải để trò chuyện, không phải để buông xuống đời nhau những câu xã giao vô nghĩa, không phải để níu kéo những cảm xúc đã hoàn toàn biến mất. Chỉ là muốn nghe giọng nói đó một lần nữa đâu đó trong đời, rồi sống tiếp.

DSC08267S1

Bạn không thể cứ mãi là bạn của năm ấy. Chúng ta không thay đổi, chỉ là tất cả đều phải trưởng thành. Chúng ta không phải trở nên khác biệt, mà đây chính là sự chín chắn mà thời gian ban tặng cho tất cả mọi người. Chỉ là chúng ta của hiện tại lại nhớ về chúng ta của khi ấy, hoài niệm đến đau lòng…

Bạn cứ giữ trong tim một hoài niệm, một nỗi nhớ như thế. Bạn nhớ một người mà không cần biết là họ có nhớ mình không. Và thậm chí có khi họ chẳng bao giờ nghĩ đến việc bạn có thể nhớ họ nhiều đến thế, bởi những thứ nhỏ nhặt đến như vậy. Bản thân nỗi nhớ là rất đẹp. Chỉ có điều, có cái đẹp khiến ta mỉm cười, có cái đẹp khiến ta phải rơi nước mắt, cũng có cái đẹp khiến ta chỉ biết thở một hơi rất dài và nhón chân qua.

DSC08283S3

Ngẫm lại mới thấy, thật ra mỗi con người trong chúng ta đều giống nhau, hay mơ về tương lai và hoài niệm quá khứ rồi cảm thấy hiện tại tẻ nhạt, vô vị.

Nếu cho bạn cơ hội quay về quá khứ, bạn sẽ phát hiện, những kỷ niệm đó sở dĩ tươi đẹp là bởi vì chúng ta không thể làm lại mà thôi. Khi ngày hôm nay biến thành ngày hôm qua, bạn cũng sẽ hoài niệm như vậy.

S58

S59

S61

S62

S63

S55

S56

S57

S52

Bệnh Viện Đa Khoa Sài Gòn

S66

S64

S65

đường sách Nguyễn Văn Bình

sach

S115

S116

S117

S118

S119

S120

S121

S122

S123

S124

S125

S126

S127

Phố đồ cổ nằm ở đường Lê Công Kiều

le cong kieu

S92

S67

S68

S69

S70

S71

Chợ Bến Thành

S72

S73

S74

S75

S76

S78

S79

S80

S81

S82

S83

S84

S85

S86

S90

S88

S87

S89

S91

S93

S95

S96

S98

S99

S100

S101

S102

S103

S104

S105

S106

S107

S108

S109

Đường Tự Do

S110

S111

S113

Những mối tình dang dở

“Đàn ông thường nhớ về những người phụ nữ làm anh ta hạnh phúc, còn phụ nữ lại chỉ nhớ nhiều về người đã làm họ khổ đau”.

Đằng sau một cuộc tình tan vỡ thường là câu hỏi “vì sao lại chia tay?”. Người cũ- đối với một số người là những kỉ niệm đớn đau, với một số người lại là niềm luyến thương nhớ tiếc. Chẳng cần biết lí do vì sao mà người đó đã không thể cùng ta đi hết đoạn đường yêu. Nhưng dù sao đó cũng là người đã cùng ta đi chung một đoạn đường tuổi trẻ. Quên đi một người đã in sâu đến từng hơi thở, thật khó. Nhưng rồi chắc chắn sau những lẻ loi cô quạnh ta sẽ lại tìm thấy một người bạn đồng hành khác, cùng nắm tay nhau đi qua những tháng năm đầy cỏ hoa và gai góc.

S128

Cùng cười cùng khóc với những dâu bể cuộc đời. Cùng nhau chia sớt những buồn vui, san sẻ những gánh nặng cuộc đời mang đến.

Nhớ thương người cũ chỉ làm tổn thương người bạn đời, nuối tiếc quá khứ chỉ tạo thêm rào cản cho những mối quan hệ mới trong tương lai. Tháng năm tưởng rộng dài mà thực ra chật hẹp, có một lúc nào đó vô tình trên đường đời chợt gặp nhau, mỉm cười với nhau, khẽ gật đầu chào một cái là xong, hà cớ gì phải tỏ ra lạnh lùng, tiếc thương, căm hận. Bởi biết đâu đấy “nếu chúng mình có thành đôi lứa, chắc gì ta đã thoát đời khổ đau”.

S112

S114

https://www.youtube.com/watch?v=I_bemmNgyug

Saigon – Em còn nhớ hay em đã quên©. Copyright Tai Do Khac März 2019

_______________________________________________________

Rừng tràm Trà Sư – Châu Đốc

WP_20190313_09_47_55_Pro__highresTS1

tramsu

Tra Su Cajuput Forest- Chau Doc

DSC03000TS001

With impressive ecological diversity and wild natural beauty, Tra Su cajuput forest has long been a tourist destination in Chau Doc – An Giang Province on the Mekong Delta.

TS04

Just 10 km from the Vietnam – Cambodia border, it is a special-use forest covering 1,500 ha (including 845 hectares of core area and buffer zone of 643 ha) located in proximity with other tourism sites like Cam Mount, Sam Mountain and Tuc Dup Hill.

WP_20190313_10_21_44_Pro__highresTS3

 

 

 

 

Recognizing the importance of forest conservation linked with tourism development, An Giang – a Province on the Mekong Delta has opened tourist access routes by both land and water to the forest, initiating the upgrade of 3.4 km of Muong Tien Highway.

TS05

The province also has increased investment in infrastructure supporting the management and protection of Tra Su Forest at Chau Doc.

WP_20190313_10_22_05_ProTS4

WP_20190313_10_28_21_ProTS5

The best time to visit Tra Su is from September to the end of the year, when water floods the entire area of the forest, creating many unforgettable scenes. For other times of the year, especially during the dry season, visitors can only access a few sites of the forest and there are strict rules for fire prevention.

WP_20190313_09_47_35_Pro__highresTS11

The most memorable way to travel through the forest is by motor boat or small rowboat, along the small canals lining the forest. There are seemingly endless stretches of green water-fern, colonies of thousands of white storks covering the edge of the forest, and many other species of birds, forest animals and fish.

TS01
em còn nhớ ngày mình quen nhau

WP_20190313_10_33_28_ProTS6

WP_20190313_10_33_49_ProTS7

WP_20190313_10_40_56_Pro__highresTS8
Ta về nẻo cũ mái trường xưa Phượng vỹ bừng hoa đỏ thắm đùa Giọt nắng mơ màng xuyên kẽ nhỏ Ve sầu giục giã réo mành thưa Quay về kỷ niệm còn không nữa Lại ngỡ thời gian mới chỉ vừa Trống điểm tan giờ ai lặng lẽ Dâng trào nỗi nhớ hạ đòng đưa Dâng trào nỗi nhớ một chiều trưa Thuở mộng cùng nhau nói bỗng thừa Buổi cuối nhìn ai thờ thẫn dạ Trang đầu mở lối ngỡ ngàng mưa Từ nay vắng bạn cùng chia sẻ Đã phải xa thầy tự bước chưa Vấp ngã đôi lần quay trở lại Ta về nẻo cũ mái trường xưa

WP_20190313_09_48_19_Pro__highresTS2
Nhắc đến sông nước là nhắc đến rừng tràm, và sẽ là một thiếu sót vô cùng nếu bỏ lỡ rừng tràm Trà Sư, điểm du lịch sinh thái tuyệt vời với nhiều loài động vật quý hiếm. Còn gì tuyệt vời hơn việc chẳng cần suy nghĩ gì cả, cứ thả mình theo chiếc thuyền gỗ trôi theo dòng nước, đắm chìm dưới bóng mát của cây tràm.

DSC03051TS009

TS02
Áo trắng sân trường phơi phới bay Ai ơi có nhớ ở nơi này Sân trường hoa phượng như màu máu Và tà áo trắng Phất phới bay Ngày ấy nắng đổ khắp sân trường Bao nhiêu thiếu nữ rất dễ thương Má hồng duyên dáng pha màu sắc Cùng nhau vui vẻ cùng đến trường Hoa sắc nở tươi trước cổng trường Cùng nhau mơ mộng rất mến thương Vui đùa bên nhau khi tan học Tiếng cười vô tư trước sân trường Và rồi ngày ấy cũng qua rồi Một kỷ niệm đẹp quá đi thôi Suốt đời đi xa ta vẫn nhớ Nhớ về kỷ niệm thủa đầu đời… Đức Hạnh

Trên đầu là lá, dưới thuyền là thảm bèo li ti dập dềnh theo làn nước, thiên nhiên như ôm trọn con người vào lòng, nhẹ nhàng vỗ về với tiếng chim ríu rít trên cao, thứ âm thanh nổi bật trong cái yên tĩnh mà bình yên mà ta khó lòng tìm thấy nơi đô thị bộn bề.

TS05

 

 

 

Trà Sư liegt etwa 20 km von Chau Doc entfernt und erstreckt sich über eine Fläche von etwa 850 Hektar. Hier ist eine große Vielfalt an bunten Vögeln und anderen Tieren zu finden: Störche, Fledermäuse, Schlangen, Schildkröten…

DSC03066TS0010

DSC03036TS007

Besonders interessant anzusehen sind Vögel, welche über Wasser laufen können: Aufgrund ihres geringen Körpergewichts sinken sie durch die dicht gewachsenen schwimmenden Biotope nicht ein.

DSC03044TS008

TS03
Phố vắng em rồi..nhớ bóng cây Tình xưa nghĩa cũ vẫn tràn đầy Bao năm xa cách chia hai lối Lệ đẫm hoe my ở chốn này Hạ đến nơi em hoa phượng nở Anh đi thu tới lá vàng bay Nào ngờ Đông vội gieo băng giá Ngóng đợi xuân về nàng có hay

Wer das Schutzgebiet besuchen möchte, sollte mindestens 3 Stunden einplanen. Die Rundfahrt durch die schwimmenden Biotope ist per Motorboot, Ruderboot und zu Fuß zurückzulegen.

DSC03025TS003

DSC03030TS004

DSC03031TS005

DSC03035TS006

Von einer hohen Aussichtsplattform hat man einen schönen Blick über die anderen Berge in der Umgebung, die Weiten der Mangrovenwälder und die zahlreichen Vögel.

 

DSC03020TS002

THẤT SƠN (BẢY NÚI)

Bảy Núi còn có tên là Thất Sơn, các tín đồ Bửu Sơn Kỳ Hương tôn xưng là Bửu Sơn, gồm bảy ngọn núi không liên tục, đột khởi trên đồng bằng miền Tây Nam Bộ, thuộc hai huyện Tri Tôn, Tịnh Biên, tỉnh An Giang, Việt Nam.

Bảy Núi là 7 ngọn núi tiêu biểu trong số 37 ngọn núi, ở hai huyện vừa kể trên. Tên Thất Sơn lần đầu được biên chép trong Đại Nam Nhất Thống Chí (phần An Giang tỉnh, mục Sơn Xuyên), và gồm các núi: Tượng, Tô, Cấm, Ốc Nhẫm, Nam Vi, Tà Biệt và Nhân Hòa. Sau đó, Hồ Biểu Chánh trong Thất Sơn huyền bí và Nguyễn Văn Hầu trong Thất Sơn mầu nhiệm, cho rằng đó là các núi: Tượng, Tô, Cấm, Trà Sư, Két, Dài, Bà Đội Ôm.
Còn theo Việt Nam tự điển của Lê Văn Đức, xuất bản tại Sài Gòn vào năm 1972; được Vương Hồng Sển dẫn lại trong Tự Vị Tiếng Nói Miền Nam, thì đó là các núi: Tượng, Tô, Cấm, Sam, Két, Dài, Tà Béc…
Đến năm 1984, Trần Thanh Phương cho xuất bản Những Trang sử về An Giang, đã kể tên bảy Núi là:-
• Núi Cấm (Thiên Cẩm Sơn),
• Núi Dài Năm Giếng (Ngũ Hồ Sơn)
• Núi Cô Tô (Phụng Hoàng Sơn),
• Núi Dài (Ngọa Long Sơn),
• Núi Tượng (Liên Hoa Sơn)
• Núi Két (Anh Vũ Sơn)
• Núi Nước (Thủy Đài Sơn).

Theo Địa chí An giang…., ở hai huyện Tri Tôn và Tịnh Biên có 37 ngọn núi đã có tên, nhưng con số 7 (bảy núi) vẫn không hề thay đổi.

WP_20190313_12_32_44_Pro__highresTS9

WP_20190313_12_45_29_Pro__highresTS10
Núi Két (Anh Vũ Sơn)

Sang Như Ngọc Resort

sang

Sang Như Ngọc resort tọa lạc dưới chân „Thiên Cấm Sơn„ hùng vĩ , nơi được mệnh danh là Đà Lạt 2 với nhiều câu chuyện huyền bí nổi tiếng nhất An Giang. Với khoảng cách 28km theo hướng Tây nam cùng khu du lịch „Miếu Bà Chúa Xứ Núi Sam„

WP_20190313_07_55_20_Pro__highresSN6

WP_20190313_07_51_41_ProSN4

Núi Cấm là ngọn núi cao nhất trong dãy núi thất sơn Châu Đốc. Nơi đây mang trong mình nhiều truyền thuyết, sự tích li kỳ khó tả.

TS14
Núi Cấm (Thiên Cẩm Sơn),. Núi Cấm , núi Két có nhiều rắn

WP_20190313_07_51_54_ProSN5

WP_20190313_07_41_38_ProSN8

WP_20190313_07_45_39_Pro__highresSN2

WP_20190313_07_41_56_Pro__highresSN7

WP_20190313_07_48_32_Pro__highresSN1

WP_20190313_07_48_46_Pro__highresSN3

WP_20190313_06_35_52_ProSN12

TS1

TS13

TS2

TS6

TS3

TS4

WP_20190313_07_05_20_Pro__highresSN10

WP_20190313_07_05_41_ProSN9

WP_20190313_07_05_30_Pro__highresSN11

TS5

TS10

 

 

TS7

TS9

TS11

TS12

TS16

TS15

TS17

Hà Nội ngày tháng cũ

 

Hà Nội à travers mon objectif

DSC07413HN57

DSC07410HN56

DSC07409HN55

DSC07402HN51

DSC07401HN50

Hà Nội ngày tháng cũ
Có bóng trăng thơ in trên mặt hồ
Hà Nội ngày tháng cũ
Có tiếng oanh ca bên bờ tường vi

DSC07214HN26

Hà Nội ngày tháng cũ
Có dáng em tôi áo trắng nghiêng nghiêng đường chiều
Tiếng guốc lưa thưa lao xao khua trên vỉa hè
Mùa thu nghe gió heo may

DSC07219HN27

Hà Nội ngày tháng cũ
Như mây như mưa trong cuộc tình tôi
Hà Nội ngày tháng cũ
còn sống mãi chiếc ao xanh lam
áo trắng nghiêng trên mặt hồ

DSC07221HN28

DSC07399HN48

DSC07400HN49

DSC07404HN52

DSC07406HN53

DSC07408HN54

Hà Nội qua ống kính của tôi

DSC07141HN17

DSC07148HN18

DSC07159HN20

DSC07163HN21

DSC07177HN23

DSC07192HN25

DSC07228HN31

DSC07245HN33

Hà Nội through my lens

DSC07386HN47

DSC07377HN46

DSC07370HN45

DSC07367HN44

DSC07364HN43

DSC07361HN42

DSC07359HN40

Hà Nội durch mein Objektiv

DSC07102HN4

DSC07105HN5

DSC07107HN6

DSC07108HN7

DSC07254HN36

DSC07246HN34

DSC07253HN35

DSC07109HN8

DSC07110HN9

DSC07350HN39

DSC07113HN10

DSC07116HN12

DSC07119HN13

DSC07120HN14

DSC07126HN16

DSC07124HN15

 

DSC07101HN3

DSC07094HN2

DSC07093HN1

HN01

HN04

HN05

HN06

HN07

HN02

HN03
Sofitel Legend Métropole Hanoi

DSC07353HN37

Châu Đốc – Núi Sam

C1

Chau Doc ist mit rund 160.000 Einwohnern eine kleine, gemütliche und überschaubare Stadt, die zunehmend neue Freunde gewinnt.

C2
nhìn qua biên giới campuchia

Die kulturelle Vielfalt von Chau Doc, Heimat für viele Khmer, Cham und Chinesen und nur wenige Kilometer von der kambodschanischen Grenze entfernt, fällt direkt ins Auge: die kleine Stadt hat viele historische Stätten, wie z. B. das Thoai Ngoc Hau Grabmal und den Quan Cong Tempel. Chau Doc liegt direkt an der Hau Giang (Bassac River) Flussgabelung. Hier gibt es einen regen Bootsverkehr und ebenfalls einen schwimmenden Markt. Auch der Straßenmarkt ist einen Besuch wert.

C3

Auf bzw. am Berg im kleinen Örtchen am Fuße des Sam Mountains, befinden sich zahlreiche wichtige Pilgerstätten, wie z. B. der Tempel der Lady Xu und die prächtig geschmückte Tay An Pagode aus dem Jahr 1847 mit Einflüssen aus dem Hinduismus und dem Islam. Sie gehören zu den populärsten Tempeln in ganz Südvietnam. Durch die zahlreichen Wallfahrer ist dies ein sehr lebendiger Ort.

C4

Etwa 20 km von Chau Doc befindet sich das Vogelschutzgebiet Tra Su. Wer dies besuchen möchte, sollte mindestens 3 Stunden einplanen.

C5

Der Heilige Berg
Sechs Kilometer südwestlich der Stadt erhebt sich der 230 Meter hohe Nui Sam aus den üppig grünen Reisfeldern. Über den gesamten Berg sind Grabstätten und Schreine verstreut – es ist ein heiliger Ort für Vietnamesen und Chinesen, nicht nur aus der Region. Während des dreitägigen Ba Chua Xu-Festivals scheint der Pilgerstrom überhaupt nicht mehr abzureißen.

Ich übernachte in Victoria Nui Sam Lodge

Victoria nui sam

C9
Located on the flank of the granite Nui Sam mountain in the heart of the Mekong Delta, Victoria Nui Sam Lodge enjoys exceptional views over the paddy fields below stretching all the way to Cambodia

C7

C10

C12

C11

B15

C8

B1

B2

Châu Đốc is a city in An Giang Province, bordering Cambodia, in the Mekong Delta region of Vietnam. As of 2013, the city had a population of 157,298, and cover an area of 105.29 square kilometres (40.65 sq mi).

Victoria2

B11

The city is located by the Hâu River (a branch of the Mekong River flowing through Vietnamese territory) and Vinh Te canal. Châu Đốc is situated 250 kilometres (160 mi) west of  Sai Gon.

C14

The site of Châu Đốc was long in history a territory of the Kingdom of Funan (Vietnamese: Vương quốc Phù Nam). The territory became Vietnam’s around the 17th century. The town is near the picturesque mount of Sam where the Sam Mountain Lady (Vietnamese: Bà Chúa Xứ Núi Sam) is worshipped. The Sam Mount Lady Ceremony is held every April of lunar calendar (May) every year.

C15

B3

B4

B5

B6

B12

B19

B20

C16

C17

C18

B16

C19

B7

B8

C20

C21

C22

Châu Đốc là một thành phố trực thuộc tỉnh An Giang, Việt Nam[1], nằm ở đồng bằng sông Cửu Long, sát biên giới Việt Nam với Campuchia. Hiện nay, thành phố Châu Đốc không phải là tỉnh lị của tỉnh An Giang, mà tỉnh lị là thành phố Long Xuyên. Tuy nhiên, Châu Đốc lại từng là tỉnh lỵ của tỉnh Châu Đốc cũ vào thời Pháp thuộc trước năm 1956 và trong giai đoạn 1964-1975 dưới thời Việt Nam Cộng hòa. Đặc biệt, Châu Đốc lại là lỵ sở của toàn bộ tỉnh An Giang vào thời nhà Nguyễn độc lập.

C23

C24

C25

Nguồn gốc của tên gọi Châu Đốc cho đến ngày nay vẫn còn là một vấn đề gây tranh cãi. Một số người cho rằng tên gọi này chỉ là cách nói trại ra từ một tiếng Cam Bốt là Meàth Chruk, có nghĩa là mõm heo, là tên gọi trước đây của cù lao được hình thành bởi Sông Tiền và Sông Hậu, sông Naréa và Sông Vàm Nao. Người Khmer cũng gọi cù lao này là SlaKét (cây cau dại). Một vài người lại nghĩ rằng theo những ký tự dùng để viết chữ Châu Đốc, thì nguồn gốc thực sự có thể là (Châu), có nghĩa là tỉnh và (Đốc), có nghĩa là bất diệt…

B13

C26

C27

B9

B10

B17

B18

Châu Dôc (en vietnamien : Châu Đốc) est une petite ville de la province d’An Giang, dans la région du delta du Mékong, au Vietnam. Frontalière du Cambodge, la ville est située près du Hâu Giang (une branche du Mékong traversant le territoire vietnamien) et du canal de Vinh Tê.

C29

C30

Le site de Châu Dôc a longtemps appartenu au royaume de Fou-nan (en vietnamien : Vương quốc Phù Nam). La région est devenue vietnamienne il y a environ 300 ans.

B14

La ville est proche de la montagne pittoresque du Sam où les vietnamiens vouent un culte à la Dame de la montagne de Sam (en vietnamien : Bà Chúa Xứ Núi Sam). Cette cérémonie a lieu chaque année au mois d’avril du calendrier lunaire.

C31

C32

C33

C34

C35

C36

C28

C38

C39

Chùa Long Sơn (Núi Sam – TP Châu Đốc, An Giang)

Chùa Long Sơn nằm trên đường lên đỉnh Núi Sam

CD1

CD2
Na, hay còn gọi là mãng cầu ta, mãng cầu dai/giai, sa lê, phan lệ chi, (danh pháp hai phần: Annona squamosa), là một loài thuộc chi Na (Annona) có nguồn gốc ở vùng châu Mỹ nhiệt đới. Nguồn gốc bản địa chính xác của loại cây này chưa rõ do hiện nay nó được trồng khắp nơi nhưng người ta cho rằng nó là cây bản địa của vùng Caribe. Annona squamosa is a small, well-branched tree or shrub  from the family Annonaceae that bears edible fruits called sugar-apples or sweetsops. It tolerates a tropical lowland climate better than its relatives Annona reticulata and Annona cherimola (whose fruits often share the same name) helping make it the most widely cultivated of these species. Annona squamosa is a small, semi-(or late) deciduous, much branched shrub or small tree 3 metres (9.8 ft) to 8 metres (26 ft) tall similar to soursop (Annona muricata).

Ở miền Bắc, quả na được phân thành hai loại là na dai và na bở dựa vào đặc tính của quả (sự liên kết giữa các múi với vỏ và giữa các múi với nhau).

Na dai có ưu điểm ăn ngọt, để được lâu, không dễ nát, dễ bóc vỏ, múi na nhằn dễ tróc ra khỏi hột và múi cũng dai hơn. Quả na dai có vỏ mềm, màu xanh, thịt trắng lại ít hạt. Thêm vào đó, na dai được ưa chuộng hơn bởi mùi thơm và vị ngọt sắc nổi bật hơn so với na bở.

Huyện Chi Lăng (Lạng Sơn) được coi là „vựa na“ lớn nhất cả nước, nơi này có 2 khu vực trồng na nổi tiếng: na bở ở khu vực thị trấn Đồng Mỏ và na dai khu vực Đồng Bành.

Ở miền Nam có mãng cầu dai hay còn gọi là mãng cầu Cấp (mãng cầu Vũng Tàu). Mãng cầu dai chắc, nhiều thịt, ít hột, vỏ mỏng và ngọt hơn các loại mãng cầu khác. Những quả mãng cầu Cấp có vỏ xù xì, múi không đều, không mọng, nhưng có vị thơm và ngọt sắc.

CD4

CD35

CD8

CD9
Mẫu đơn đỏ, hay đơn đỏ, trang đỏ, còn có các tên: long thuyền hoa, nam mẫu đơn; tên khoa học là Ixora coccinea, thuộc họ Thiến thảo (Rubiaceae). Ixora coccinea (also known as jungle geranium, flame of the woods or jungle flame) is a species of flowering plant in the Rubiaceae family.  It is a common flowering shrub native to Southern India, Bangladesh, and Sri Lanka

CD36

CD37

CD10

Núi Sam có tên khác Vĩnh Tế Sơn hay Ngọc Lãnh Sơn cao 284 m có chu vi 5.200m[1], trước thuộc xã Vĩnh Tế, nay thuộc phường Núi Sam, thành phố Châu Đốc, tỉnh An Giang, Việt Nam.

Theo Văn Chương Việt của nhà văn Trịnh Bửu Hoài thì núi Sam không nằm trong dãy Thất Sơn, gồm:

1/ Núi Cấm (禁山) (Thiên Cẩm Sơn),

2/ Núi Dài Năm Giếng (Ngũ Hồ Sơn)

3/ Núi Cô Tô (Phụng Hoàng Sơn),

4/ Núi Dài (Ngọa Long Sơn),

5/ Núi Tượng (象山) (Liên Hoa Sơn)

6/ Núi Két (Anh Vũ Sơn)

7/ Núi Nước (Thủy Đài Sơn)

CD6

CD38

CD39

CD3

CD11

CD12

CD13

CD14

CD15

CD16

CD18

CD20
Bồ đề hay còn gọi cây đề, cây giác ngộ (danh pháp khoa học: Ficus religiosa) là một loài cây thuộc chi Đa đề (Ficus) có nguồn gốc ở Ấn Độ, tây nam Trung Quốc và Đông Dương về phía đông tới Việt Nam. Nó là một loài cây rụng lá về mùa khô hoặc thường xanh bán mùa, cao tới 30 m và đường kính thân tới 3 m. Lá của chúng có hình tim với phần chóp kéo dài đặc biệt; các lá dài 10–17 cm và rộng 8–12 cm, với cuống lá dài 6–10 cm. Quả của cây bồ đề là loại quả nhỏ giống quả vả đường kính 1-1,5 cm có màu xanh lục điểm tía.

Ficus religiosa or sacred fig is a species of fig native to the Indian subcontinent and Indochina that belongs to Moraceae, the fig or mulberry family. It is also known as the bodhi tree, pippala tree, peepul tree, peepal tree or ashwattha tree (in India and Nepal). The sacred fig is considered to have a religious significance in three major religions that originated on the Indian subcontinent, Buddhism, Hinduism and Jainism. It is the type of tree under which Gautama Buddha is believed to have attained enlightenment, and Hindu and Jain ascetics also consider the tree to be sacred and often meditate under them.

CD21

CD22

CD23

CD24

CD25

CD26

CD27

CD28

CD29

CD30

CD31

CD32

CD33

CD34

CD44

CD45

CD47

CD46

CD48

CD49
Bông giấy (danh pháp khoa học: Bougainvillea) là một chi trong thực vật có hoa bản địa khu vực Nam Mỹ, từ Brasil về phía tây tới Peru và về phía nam tới miền nam Argentina (tỉnh Chubut). Các tác giả khác nhau công nhận từ 4 tới 18 loài trong chi. Tên gọi khoa học của chi xuất phát từ Louis Antoine de Bougainville, đô đốc của Hải quân Pháp, một trong số những người đã bắt gặp nó tại Brasil năm 1768.

Bougainvillea is a genus of thorny ornamental vines, bushes, or trees. The inflorescence consists of large colourful sepallike bracts which surround three simple waxy flowers. It is native to South America from Brazil west to Peru and south to southern Argentina.

CD51

CD52

CD53

CD54

CD55

CD56

CD57

CD62

CD63

CD64
nhìn qua biên giới campuchia

CD65

CD68
hoa ti-gôn

Châu Đốc – Núi Sam ©. Copyright Tai Do Khac 2019

_________________________________________________________

Thung Nham Bird Park – Ninh Binh

Thung Nham

 

TC3TC3

Thung Nham (Nham Valley) is located in Hoa Lu District, 12km south of Ninh Binh City (100km from Hanoi), deep in the mountains and far from residential area. The 350ha park has been developed for tourism but still retains its natural beauty.

TC2TC2

Bird Valley is surrounded by tropical forest strips on Limestone Mountains, with valleys and caves. Thung Nham Birds Garden houses more than 40 species of birds, some of them on the Red List of Threatened Species by the International Union for Conservation of Nature and Natural Resources. The site has a rich ecosystem, including more than 100 flora and 150 fauna species.

TC4TC4

TC5TC5

Take a boat to the mangrove forests of Thung Nham Bird Park to watch birds. You should go to the range late afternoon about 5pm, time for bird foraging. And The best time to visit Thung Nham is in summer and spring, when the birds are busy building nests and breeding.

TC6TC6

TC7TC7

DSC01232S1

DSC01235S2

DSC01244S3

DSC01249S4

 

DSC01265S6

DSC01256S5

DSC01281S7

DSC01307S8

DSC01308S8

DSC01309S8

DSC01314S9

DSC01319S10

 

 

Tam Coc Homestay

T13

T14

T15

T16

WP_20190309_05_50_40_Pro__highresTC1

T22

T17

T18
gà đồi

T19

T21

T20
thịt dê áp chảo . sautéed goat meat

T23

Tam Coc Pier night

T1

T2

T3

T5

T6

T7

T24

T8

T9

T10

T11

T12

Tien Ca Cave

Not as famous as Tam Coc-Bich Dong or Trang An, Tien Ca Cave in Thung Nham, Ninh Hai Village, Hoa Lu, northern Ninh Binh Province is its own unique attraction.

The cavern spans around 1,200m long and winds through the stone mountains.

DSC01098Cave2

DSC01099Cave2

The name Tien Ca has heard a lot of times and was very familiar so when listening to this name in ancient capital region, curious people immediately want to see how the scenery is.

DSC01112Cave2

DSC01110Cave2

DSC01111Cave2

Climb out of nearly 200 steps of the old bamboo groves, front door of cave appears. From the cave entrance, tourists have started walking down the iron stairs. Horrible person feels like being lost in another world where the ground.

DSC00090Cave1

DSC00091Cave1

DSC01100Cave2

DSC01102Cave2

After millions of years of tectonic, the dynamic area of ​​shapes resembles stalactites mermaids but it is now no longer visible. However the visitors here are excited to take pictures with the mermaid which is carved by the human hand from stone.

DSC01103Cave2

DSC01105Cave2

DSC01106Cave2

DSC01107Cave2

DSC01109Cave2

DSC01115Cave2

DSC01119Cave2

DSC01120Cave2

DSC01121Cave2

DSC01122Cave2

DSC01123Cave2

DSC01124Cave2

DSC01125Cave2

DSC01127Cave2

DSC01129Cave2

DSC01131Cave2

Thung Nham Bird Park – Ninh Binh®. Copyright Tai do Khac
___________________________________________________

Van Long Nature Reserve – Ninh Binh

 

đầm Vân Long  – NInh Binh 2019

W10k1
Van Long is the largest wetland natural reserve in Red River Delta and is considered as “Waveless bay” with tranquil water surface like a giant mirror reflecting spectacular natural sceneries. Here, the boats will take visitors around the lagoon to contemplate limestone mountains named according their shapes as Meo Cao (Cat), Mam Xoi (Glutinous Rice Tray), Hom Sach (Book Trunk), Da Ban (Rook Table), Nghien (Slab), Co Tien (Fairy)… There are 32 beautiful and specific caves inside these limestone mountains, such as Bong, Rua, Chanh, Doi…, of which Ca Cave in Hoang Quyen Mountain Range is the most impressive. The cave is 250m long, 8m high, 10m wide with half floating structure and has many stalactites of various forms.

W11k2

đầm Vân Long, Ninh Bình Cách Hà Nội khoảng 80km, Vân Long là điểm du lịch trong ngày lý tưởng. Đầm Vân Long không phải đầm tự nhiên mà được hình thành từ việc đắp tuyến đê dài hơn 30km phía tả ngạn sông Đáy nhằm ngăn lụt lội. Từ đó biến Vân Long thành một vùng đất ngập nước rộng mênh mông, có những đảo đá, hang động tuyệt đẹp.

W12k3

Das relativ abseits gelegene und touristisch kaum besuchte Van Long Wetland Nature Reserve befindet sich etwa 82 km südlich von Hanoi und stellt fast so etwas wie die Halong-Bucht des Binnenlandes dar. Große Karstfelsen erheben sich schroff aus dem umgebenden Feuchtgebiet. Teils werden sie ringsherum von Wasser umflossen.

Aber nicht nur landschaftlich ist das kleine Schutzgebiet reizvoll. Auch beherbergt es eine sehr große Biodiversität, darunter sind viele Arten, die in der V. Roten Liste Vietnams gelistet sind.

Besonders erwähnt werden muss der Delacour-Schwarzlangur bzw. Panda-Langur (Trachypithecus delacouri), eine sehr seltene endemische vietnamesische Affenart.

Van Long

Để tiện tham quan đầm Vân Long tôi đặt phòng tại Emeralda Ninh Binh Resort

W1w2
To visit Van Long Lagoon, I booked rooms at Emeralda Ninh Binh Resort

W2w3

W5w4

W7w6

W6w5

W8w7

s4Q1

DSC00026Q2

s3Q1

s6Q1

s2Q1

s1Q1

DSC07581Q4

DSC00027Q2

DSC00028Q2

DSC00030Q2

DSC00031Q2

DSC00043Q2

DSC07579Q4

DSC07580Q4

DSC07584Q4

DSC07585Q4

DSC07586Q4

DSC00917T2

DSC07574Q3

s5Q1

đánh cá bằng chích điện, xiệt cá (theo tiếng miền Nam) hay còn gọi là chích cá là hoạt động đánh cá thông qua việc sử dụng xung điện gây giật và sốc hàng loạt ở cá dẫn đến cá tê liệt hay cá chết hàng loạt để có thể dễ dàng bắt lấy chúng.

DSC07590Q4

DSC07592Q4

Để chích điện bắt cá người ta thả xuống nước hai điện cực cathode và anode cách nhau một khoảng đủ xa, cỡ 2 đến 10 m, rồi bấm công-tắc phóng xung điện mạnh, cỡ 100-500V, để tạo điện trường trong nước. Điện trường này tác động tới cá ở vùng giữa và vùng gần hai điện cực. Thông thường thì chúng bị sốc điện, và nếu điện cực mạnh hoặc phóng kéo dài thì sốc điện có thể làm chúng chết.

DSC07591Q4

DSC07593Q4

Tại đây, ban quản lý bán vé cho khách thuê thuyền đi tham quan theo 2 hướng. Hướng chính là đi tới Kẽm Trăm – Hang Bóng với nhiều cảnh đẹp. Hướng thứ hai, nếu là người yêu sinh vật bạn có thể gặp được voọc quý hiếm ra phía ngoài đầm uống nước hay chuyền cành.

DSC07595F2

Im Van Long Nature Reserve haben sie relativ wenig Möglichkeiten für eine Erkundung. Auf jeden Fall sollten sie eine Fahrt mit den Bambusbooten übernehmen. Es existieren zwei Touren. Nach rechts geht es zu einer Grotte, nach links umfahren sie einen Karsthang. Dort lassen sich regelmäßig die Pandalanguren beobachten, mit Sicherheit werden sie aber viele Wasservögel sehen.

DSC07596F2

DSC07597F2

Set amid glorious limestone pinnacles, this tranquil reserve comprises a reedy wetland that’s popular with bird-watchers. Among the bird species that have been spotted here are the rare black-faced spoonbill, cotton pygmy goose and white-browed crake. Van Long is also one of the last wild refuges of the endangered Delacour’s langur, partly because the wetlands keep predators and poachers at bay.

DSC07598F2

Row-boat rides (90 minutes, maximum two people per boat) around the reserve are a more relaxed alternative to occasional hawker hassles at Tam Coc.

W13F3

Đến với Vân Long, bạn sẽ có những cảm nhận về một vịnh không sóng với mặt nước phẳng và trong như gương, hiện rõ nét những lớp rong rêu bên dưới. Nếu đi thuyền, khoảng một giờ là bạn có thể tham quan sơ lược hết đầm, đầu tiên là thuyền đi xuyên qua những khe núi, hai bên là những vạt cỏ cao. Vân Long có trên 30 hang động đẹp

W14F4

DSC07607F5

DSC07608F5

DSC07613F6

DSC07624F7

DSC07625F8

DSC07626F8

DSC07627F8

DSC07628F8

DSC07629F8

DSC07630F8

DSC00824U3

DSC00830U5

DSC00827U4

W2W2

W3W3

W4W4

W6W6

W10k1

DSC00909U6

DSC00041

Van Long Nature Reserve – Ninh Binh©. Copyright Tai Do Khac , März 2019

____________________________________________________

Note

Vulnerability assessment to climate change for EbA in Van Long wetland nature reserve , Ninh Binh province. Mai Phuong Thao

https://www.academia.edu/37988737/Vulnerability_assessment_to_climate_change_for_EbA_in_Van_Long_wetland_nature_reserve_Ninh_Binh_province

Ăn gì khi du lịch Đầm Vân Long
Du lịch Đầm Vân Long tự túc, tiết kiệm cũng là cách giúp bạn thưởng thức những món ăn ngon hấp dẫn nổi tiếng ở Ninh Bình, một số món ăn có thể thưởng thức như:

Cơm cháy Ninh Bình
Thịt dê núi
Gỏi cá nhệch
Bún cá rô đồng
Mắm tép trưng thịt
Canh chua cà pháo
Ốc núi
Nem chua Yên Mạc